Käännös "only delayed" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
That not only delays development, but casts a shroud of pessimism over the very achievement of the Millennium Goals.
Они не только задерживают процесс развития, но и вселяют пессимизм в отношении возможности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This not only delays treatment for those in need, but also hinders preventative services like the vaccination of children against disease.
Это не только задерживает лечение для тех, кто в нем нуждается, но и препятствует обеспечению профилактических услуг, таких как вакцинация детей против болезней.
The non-arrival of agricultural inputs has not only delayed improvements to this sector, but has also left unchecked a worsening situation, with endemic and zoonotic diseases on the increase.
Неполучение предметов сельскохозяйственного производства не только задерживает улучшение в этом секторе, но и не дает возможности как-то бороться с ухудшающимся положением с точки зрения распространения эндемических и зоонозных заболеваний.
These lengthy processes not only delay the production of data for decision-making, but also require numerous personnel for data collection and capture, thereby increasing financial constraints.
Эти длительные процессы не только задерживают подготовку данных, используемых при принятии решений, но также требуют найма большого числа сотрудников для сбора и ввода данных, что усугубляет неблагоприятные последствия финансовых ограничений.
The Deputy Prime Minister stated that the Commission pursued many trivial matters not related to disarmament that only delayed lifting the embargo under paragraph 22 of resolution 687 (1991).
Заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия занимается многочисленными второстепенными вопросами, не связанными с разоружением, а это только задерживает снятие эмбарго в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
Thus, there was not only delay, but considerable additional work was required as well.
Таким образом наблюдались не только задержки, но и требовалось проделать значительную дополнительную работу.
The transfer would not only delay their trials but would also make family visits more difficult.
Их протест был обусловлен не только возможной задержкой в рассмотрении их дел, но и затруднением свиданий с родственниками.
This protocol not only delayed deployment, but also had an impact on the Force's travel expenses in 2012/13.
Из-за этого регламента в 2012/13 году не только возникали задержки с развертыванием Сил, но и увеличились расходы на поездки.
4.16 According to the State party, only delays caused by illegal acts or acts lacking diligence by the authorities breach article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant.
4.16 По мнению государства-участника, к нарушению пункта 3 с) статьи 14 Пакта приводят только такие задержки, которые вызваны незаконными или недобросовестными действиями властей.
However, it has been noticed that the duplication of procedure creates not only delays and anxiety to the interested parties but also problems due to the intrinsic conflict between the provisions of the two sets of laws concerning adoption;
В этой связи было отмечено, что дублирование процедуры приводит не только к задержкам и беспокойству заинтересованных сторон, но также создает проблемы по причине неминуемой коллизии между положениями этих двух систем усыновления;
The Board was concerned that the high percentage of rejections not only delayed the immediate processing of inter-office vouchers but also complicated and lengthened the procedures, as the rejected vouchers had to be manually entered into IMIS.
Комиссия обеспокоена тем, что высокая частота случаев отклонения является причиной не только задержки хода обработки авизо внутренних расчетов, но также осложнения и затягивания процедур, поскольку данные по отклоненным авизо приходится вводить в ИМИС вручную.
The submitting division stated that the tendering process would not only delay the change process but also compromise the effectiveness of the ongoing change process, and that the knowledge previously gained by the consultant would be lost should there be a change in consultants.
Представляющий заявку отдел заявил, что проведение торгов привело бы не только к задержке осуществления процесса преобразований, но и снижению эффективности осуществляемого процесса преобразований и что в случае замены консультанта знания, ранее приобретенные консультантом, будут утрачены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test