Käännösesimerkit
Counsel claims that the Tribunal came to this conclusion despite the absence of any new information or explanation other than the information before the delegate of the immigration department, which came to a different view, accepting the complainant's practice of Falun Gong.
Адвокат утверждает, что Трибунал сделал такой вывод, несмотря на отсутствие какой-либо новой информации или пояснения, кроме информации, представленной представителю Министерства иммиграции, который пришел к иному выводу и признал тот факт, что заявитель является последователем культа Фалунь Гун.
117. In France, the National Convention, which came into power soon after the 1789 revolution and found itself at war with all the European nations except Switzerland, Sweden and Denmark, sought to guarantee domestic security in the midst of agitation by a "foreign faction" supported by "outside enemies".
Во Франции Национальный конвент, который пришел к власти вскоре после Революции 1789 года и вел войну со всеми европейскими нациями, кроме Швейцарии, Швеции и Дании, стремился обеспечить свою внутреннюю безопасность от происков тех, кого называли "чужеземными заговорщиками", действующими за одно с "внешними врагами".
In this context, the Council of Ministers welcomed and stressed the importance of the visit of the United Nations Secretary-General, which came at a time when regional and international conditions required increased international effort and more focused attention to the issues besetting the region so as to make a positive impact on finding prompt and just international solutions.
В этой связи Совет министров приветствовал и подчеркнул важность визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который пришелся на время, когда региональные и международные условия требуют активизации международных усилий и уделения более пристального внимания вопросам, тревожащим регион, с тем чтобы добиться позитивных сдвигов в нахождении скорейших и справедливых международных решений.
- The Federal Act on disablement insurance (LAI), which came into force in 1960.
- Федеральным законом о страховании на случай инвалидности, вступившим с силу в 1960 году.
The Regulations which came into force in October 2004 included provisions which:
Нормы, вступившие в силу в октябре 2004 года, включали положения, которые:
The Air Quality Maintenance Regulations, which came into force in 1986, are being revised.
Пересматриваются положения предписаний о сохранении чистоты воздуха, вступивших в силу в 1986 году.
The law of 17 November 1994 provided for new orders of appeals for sentences not yet in force and of cassation for sentences which came into force.
- Закон от 17 ноября 1994 года, который предусматривал новый порядок обжалования еще не вступивших в силу приговоров и кассации приговоров, вступивших в силу.
Russia has begun to eliminate its stocks at its Gorny facility, which came into operation this year.
Россия приступила к уничтожению своих запасов на вступившем в строй в этом году объекте в Горном.
One of the significant changes is the new Immigration Regulations which came into force on 3 January 2008
Одним из важных изменений стали новые Иммиграционные правила, вступившие в силу 3 января 2008 года.
Carers (Equal Opportunities) Act 2004 which came into force on 1 April 2005.
- Закон 2004 года о лицах, предоставляющих услуги по уходу (равные возможности), вступивший в силу 1 апреля 2005 года.
This increase can be attributed to the updated financial disclosure policy which came into effect in January 2010.
Такое увеличение может быть отнесено за счет обновленной политики раскрытия финансовой информации, вступившей в силу в январе 2010 года.
127. The main changes brought about by the modifications, which came into force on 5 March 1998, include the following:
127. Из основных поправок, вступивших в силу 5 марта 1998 года, следует отметить:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test