Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Total received on time
Получено вовремя
This was completed on time.
Эта работа была завершена вовремя.
Report considered: Third periodic report (submitted on time).
(представлен вовремя).
And they must be issued on time.
Они также должны быть вовремя изданы.
(c) "First in first out, last in last out": to ensure that all documents submitted on time are issued on time.
с) "первым поступил - первым издан, последним поступил - последним издан": для обеспечения того, чтобы все поступившие вовремя документы вовремя издавались.
All these procedures could not be concluded in time.
Эти процедуры вовремя осуществить не удалось.
I intend to start meetings on time.
Я намерена начинать заседания вовремя.
Consequently, it had been unable to respond in time.
И естественно, у нее не было возможности ответить на него вовремя.
They completed each issue on time.
Каждый номер был подготовлен ими вовремя.
Percentage of donor reports submitted on time
Процент отчетов для доноров, представленных вовремя
On time tonight.
Сегодня вечером вовремя.
Always on time.
Как всегда вовремя!
You're on time.
- Привет. Ты вовремя.
He was on time.
Он был вовремя.
I arrived on time.
Я пришёл вовремя.
You're right on time.
Ты пришла вовремя.
- And be on time.
И будь вовремя.
Goods delivered on time.
Добро прибыло вовремя
On time, as usual.
Вовремя, как всегда.
Now I'm on time.
Вот теперь, вовремя.
Once again you have come in time.
Ты опять явился вовремя.
We solved the problem in time and that’s the way it was.
С задачей мы справились вовремя.
We managed to subdue him just in time.
Нам удалось вовремя одолеть его.
Looking to his left, he ducked just in time.
Взглянув налево, он пригнулся, и как раз вовремя.
Rogojin and Nastasia Philipovna reached the station just in time for the train.
А Рогожин и Настасья Филипповна доскакали до станции вовремя.
“If Snape hadn’t held me up,” Harry said bitterly, “we might’ve got there in time.
— Если бы не Снегг, — вздохнул Гарри, — может, мы бы поспели вовремя.
“Oh… hello, Harry,” said a nervous voice. “Um… bad time?
— О… здравствуй, Гарри, — раздался взволнованный голос. — Я… не вовремя?
«Of course; bother them kind of names, a body can't ever seem to remember them, half the time, somehow.
– Да, да, верно… Ну их совсем, эти фамилии, никогда их почему-то не вспомнишь вовремя!
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
Harry almost said something apologetic to Percy but caught himself just in time.
Гарри уже собрался принести Перси извинение, но вовремя спохватился.
adverbi
- Right on time.
- Точно в срок.
My work's on time.
Сдавала работу в срок.
- We're dead on time.
- Мы точно в срок.
Right on time, Alexis.
Точно в срок, Алексис.
You died right on time.
Ты умер точно в срок.
Hey, you're right on time.
Эй, Пришла точно в срок.
Just make sure you're back on time.
- Толыко вернись в срок.
I got them in on time.
Я получила их в срок.
Just make sure you're back on time! Well, I...
Только вернуться в срок!
Be sure and return them on time
чтобы их вернули в срок.
Naked I was sent back — for a brief time, until my task is done.
Нагим меня возвратили в мир – ненадолго, до истечения сроков.
and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
Five years of this Petersburg life went by, and, of course, during that time a great deal happened.
Прошло уже пять лет петербургской жизни, и, разумеется, в такой срок многое определилось.
May he pass it on in his time for the good of the tribe." "Bi-lal kaifa,"
Да оставит он ее племени ради его блага, когда придет срок! – Би-ла кайфа, – отозвался хор.
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
The temporary laws, prohibiting for a limited time the exportation of corn, and taking off for a limited time the duties upon its importation, expedients to which Great Britain has been obliged so frequently to have recourse, sufficiently demonstrate the impropriety of her general system.
Временные законы, воспрещавшие на определенный срок вывоз хлеба и на определенный же срок отменявшие ввозные пошлины, — меры, к которым Великобритания так часто вынуждена бывала прибегать, — достаточно свидетельствуют о непригодности ее общей системы.
But at length all was said, and they parted again for a while, until it was time for the Three Rings to pass away.
Но наконец все было сказано, и они снова расстались – до той недалекой поры, как выпадет срок Трех Эльфийских Колец.
“The true Patronus does do that,” said Lupin. “But you’ve achieved a great deal in a very short space of time.
— Более мощные Патронусы все это умеют, — подбодрил его Люпин. — Но ты действительно многого достиг за такой короткий срок.
I wanted to go to Brazil again, this time for ten months, and I had just earned my sabbatical leave from Cornell.
Мне хотелось снова поехать в Бразилию, теперь уже на десять месяцев, а в Корнелле у меня как раз подходил срок такого отпуска.
For many years I would look, when the time was coming around to give out the Prize, at who might get it.
В течение многих лет я, когда наступал срок присуждения премии, следил за всем происходящим, мне было интересно, кто ее получит.
adverbi
Precision time and frequency measurement
Точное определение времени и частоты
More accurate and timely information on the Web.
Размещение на Интернете более точной и актуальной информации.
25. Exact time of blast/s.
25. Точное время взрыва (взрывов).
This yields more precise information than collecting data on exact age at the time of the census.
Это позволяет получать более точную информацию, чем сбор данных о точном возрасте на момент переписи.
To arrive on time
Надо прийти точно
I'm right on time!
- Точно по расписанию!
Exactly on time too.
Точно по времени.
Fuzzy22, right on time.
Fuzzy22. Точно по графику.
We're always on time.
онфискаторы точны, как часы.
Yeah right on time. Listen.
Да, точно по расписанию.
Now's the time for sure.
– Это точно, время настало.
“I know, jus’ like old times, innit?
— Точно, совсем как в старые добрые времена, а?
The next time it spreads like a disease.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
It was much too large and slipped down over his eyes, just as it had done the last time he’d put it on.
Она была ему велика и съезжала на глаза — точно так же, как в прошлый раз.
It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time.
Все выглядело так, точно зелье удачи освещает перед ним путь на несколько шагов сразу.
Not given to mockery, and not because he lacks sharpness but as if he had no time for such trifles.
Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.
These quantum theories are deterministic in the sense that they give laws for the evolution of the wave with time.
Эти квантовые теории являются детерминистскими в том смысле, что определяют точные законы эволюции волны во времени.
Collins was punctual to his time, and was received with great politeness by the whole family. Mr.
Мистер Коллинз прибыл точно в назначенное время и был принят всей семьей с большим радушием.
Necessity itself compels him to divide his time with precision between his different functions.
В силу необходимости он должен точно распределять свое рабочее время между различными функциями.
At the same time and place the real and the nominal price of all commodities are exactly in proportion to one another.
В данное время и в данном месте действительная и номинальная цена всех товаров точно соответствует одна другой.
Other delegations were in favour of a phased approach in a time—bound framework whereby the Conference would decide on the future date of admission of all applicant countries spread out over a number of years.
Другие делегации выступали за поэтапный подход в установленных временны́х рамках, в соответствии с которым Конференция примет решение в отношении будущей даты приема всех ходатайствующих стран с рассрочкой на ряд лет.
An example of such a claim is an electronics retailer who sold electronic goods by instalment payments and had, at the time of the invasion, a list of debtors in good standing who were making payments on purchases.
Примером такого типа является претензия розничного торговца электронными товарами, который продал такие товары в рассрочку и на момент вторжения имел список должников, исправно осуществлявших платежи за приобретенные товары.
The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas.
Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул.
A range of mechanisms are available, including personal green mortgages (whereby mortgage rates are linked to the energy standard of the home), loans, and Pay-As-You-Save schemes (whereby a standing charge is placed on a property for a set period of time, regardless of owner).
Для этого существует ряд возможных схем, включая индивидуальную "зеленую ипотеку" (при которой ставки ипотечного кредита увязываются с показателями энергоэффективности жилья), ссуды и схемы оплаты в рассрочку, при которых с объекта недвижимости в течение определенного периода взимается фиксированная плата независимо от того, кто является его собственником.
A representative of Geblo and International Consulting Capital claims to have been offered the choice in those contracts of either a one-time or an annual payment for the 25 years of the contract, and that he chose the annual option, with the understanding that the payment would be in 25 instalments, rather than in full.
Представитель компаний <<Джебло>> и <<Интернэшнл консалтинг кэпитал>> утверждает, что в рамках этих контрактов ему был предложен выбор между единовременными или ежегодными выплатами по контракту на 25 лет и он выбрал вариант ежегодных выплат, ошибочно заключив, что выплаты будут производиться в рассрочку из расчета 25 частей единовременного платежа, а не в полном объеме.
These things I buy on time.
Эти вещи я купила в рассрочку.
I graduated from anger management the same way I graduated from Cornell on time.
Я обучился управлению гневом так же, как и обучился в Корнелл. В рассрочку.
There was hope that a solution could be found at an appropriate time.
Есть надежда на то, что в надлежащее время он будет решен.
These modalities remain to be considered at the appropriate time.
Эти условия будут рассмотрены в надлежащее время.
They would be tabled at an appropriate time.
Предложение по данным вопросам будет представлено в надлежащее время.
That step, however, should be taken at the appropriate time.
Но делать это следует в надлежащее время.
The Security Council will be seized of the matter at the appropriate time.
Совет Безопасности будет проинформирован об этом в надлежащее время.
Prior to a visit, it is necessary to devote sufficient time to the following:
До поездки необходимо уделить надлежащее время:
This meeting should be announced in due time.
О проведении этого совещания следует объявлять в надлежащее время.
It hoped, however, that a review would be undertaken when the time came.
Вместе с тем она рассчитывает на то, что в надлежащее время он будет пересмотрен.
He would report to the General Assembly at the appropriate time.
В надлежащее время он сообщит о результатах Генеральной Ассамблее.
The issue should be taken up separately at an appropriate time.
Этот вопрос следует рассмотреть отдельно в надлежащее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test