Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories.
Конвенция обязывает государства-участники обезвреживать заложенные на их территории мины.
Increase to 7 newly laid anti-tank mine strikes
Увеличение до 7 числа подрывов на вновь заложенных противотанковых минах
There are approximately 300,000 explosive remnants of war still laid in minefields.
Имеется приблизительно 300 000 взрывоопасных пережитков войны, все еще заложенных в минных полях.
A fully functioning Court has been built on the foundations laid by the Rome Statute.
Полностью функционирующий Суд был сформирован в соответствии с принципами, заложенными в Римском статуте.
The general principle of equal treatment laid down in the Constitution has a theoretical character.
Заложенный в Конституции общий принцип равного обращения носит теоретический характер.
(h) Consistent with requirements laid down in relevant international and national technical standards.
h) отвечает основным требованиям, заложенным в соответствующих международных и национальных технических стандартах.
It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals.
Она должна опираться на заложенные основы и накопленный опыт по результатам работы над достижением целей.
At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention.
В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней.
However, it is clear that the Panel's work builds on the foundations laid by those two earlier reports.
Однако очевидно, что работа Группы строилась на основе, заложенной этими двумя докладами.
A Sudanese search patrol removed two anti-vehicle mines that had been laid by Eritrean forces.
Суданский поисковый патруль извлек противотранспортные мины, заложенные эритрейскими силами.
Yet there were in the duke such boldness and ability, and he knew so well how men are to be won or lost, and so firm were the foundations which in so short a time he had laid, that if he had not had those armies on his back, or if he had been in good health, he would have overcome all difficulties.
Но столько было в герцоге яростной отваги и доблести, так хорошо умел он привлекать и устранять людей, так прочны были основания его власти, заложенные им в столь краткое время, что он превозмог бы любые трудности — если бы его не теснили с двух сторон враждебные армии или не донимала болезнь.
We have laid the foundation of a social-oriented society.
Мы заложили основы социально ориентированного общества.
We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility.
Мы сами заложили эти мины и осознавали свою ответственность.
Together these laid the groundwork for the discussions held over the course of the meeting.
Они заложили основу для обсуждений, проведенных в ходе совещания.
The Arab Libyans laid the foundations of ancient, prehistoric civilizations.
Ливийские арабы заложили основы древних, доисторических цивилизаций.
Joint declarations laid the foundation that enabled further cooperation
Совместные декларации заложили основу для дальнейшего развития сотрудничества
It thereby laid a new stone in the process of building peace in the region.
Этим она заложила новый камень в построение здания мира в регионе.
It was you who laid a sound basis for the final stage of the work on the treaty.
Именно Вы заложили прочные основы для заключительной стадии работы над договором.
It laid down a framework and some fundamental principles for the Organization which was to result.
Она заложила рамки и ряд основополагающих принципов созданной затем Организации.
As they circled about, snarling, ears laid back, keenly watchful for the advantage, the scene came to Buck with a sense of familiarity. He seemed to remember it all,—the white woods, and earth, and moonlight, and the thrill of battle.
Когда они, заложив назад уши, с рычанием кружили друг около друга, настороженно выжидая удобного момента для нападения, Бэку вдруг показалось, что все это ему знакомо, что это уже было когда-то: белый лес кругом, белая земля, и лунный свет, и упоение боя.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test