Käännös "on bottom" venäjän
Käännösesimerkit
Bottom text black
Текст внизу: черные буквы
C At the bottom of the cargo tank
C Внизу грузового танка.
Page 2, at the bottom of the page
Стр. 2, внизу страницы
Add the following footnote at the bottom of the page:
Добавить следующую сноску внизу страницы:
We are the continent and people that is always at the bottom of the pile.
Мы -- континент и народ, который всегда оказывается внизу.
Bottom text black with white background
Текст внизу: черные буквы на белом фоне
Main Drawing, LR4A (top) and LR4B (bottom)
Основной чертеж для LR4A (вверху) и LR4B (внизу)
The trajectory of both bullets was from top to bottom.
Траектория обеих пуль проходила сверху вниз.
bottom: El Fasher Airport, 26 February 2007
Внизу: в аэропорту ЭльФашира, 26 февраля 2007 года
:: The process must be both bottom-up and top-down
:: этот процесс должен проходить как <<снизу вверх>>, так и <<сверху вниз>>
Which line in that one bottom right?
Что это за направление внизу справа?
Older ones, on top. Newer ones, on bottom
Старые - сверху, более новые - внизу.
Best if used by date and lot number on bottom of can.
Годен до и номер на упаковке - посмотрите внизу.
I am on bottom and she's on top. Shit, you really don't have any imagination.
Она голая, я наверху, она внизу.
I think that there are so many interesting things you can do on bottom.
Я думаю, есть так много интересных вещей, что ты можешь сделать внизу.
At the bottom was a heavy door.
Внизу оказалась тяжелая дверь.
Wait a few minutes for me at the bottom, but if I do not come soon, go on!
Спускайтесь и ждите меня внизу, а если я вскорости не появлюсь – уходите.
Harry and Ron joined the crowd that was jostling around the notice and taking it in turns to write their names at the bottom.
Гарри с Роном присоединились к небольшой кучке тех, кто собрался у доски объявлений и поочередно расписывался внизу листа.
“Yes it does,” he said, “down there, see at the bottom of the screen, just under Eccentrica Gallumbits, the triple-breasted whore of Eroticon 6.”
– Есть, есть, – успокоил он, – посмотри, внизу экрана, как раз над Эссентрикой Галламбитс, трехгрудой шлюхой с Эротикона 6.
There was a big fireplace that was bricked on the bottom, and the bricks was kept clean and red by pouring water on them and scrubbing them with another brick;
Камин был большой, выложенный внизу кирпичами; а чтобы кирпичи были всегда чистые, их поливали водой и терли другим кирпичом;
The new sign was printed in large black letters and there was a highly official-looking seal at the bottom beside a neat and curly signature.
Новое было напечатано жирным черным шрифтом, внизу красовалась официального вида печать и подпись с завитушками.
‘One of you might have fallen in and still be wondering when you were going to strike the bottom,’ said Aragorn to Merry.
– Не одерни вас Гэндальф, – сказал Арагорн, с укором глянув на Мерри и Пина, – ухнули бы вы, голубчики, вниз и, быть может, еще и сейчас бы гадали, когда вам суждено долететь до дна.
“One minute you were right behind us, the next moment, you were back at the bottom of the stairs again.” “What?” Hermione looked slightly confused. “Oh—I had to go back for something. Oh no—”
— Только что была рядом, и вдруг опять внизу. Гермиона смутилась. — Я… м-м… забыла кое-что в классе.
Arrived there, he ordered a cup of tea and sat sipping it in the coffee-room. While there he heard excited whispers of someone just found at the bottom of the stairs in a fit;
Известившись в гостинице, что князь вышел, он спустился вниз, в буфетные комнаты, и стал дожидаться, кушая чай и слушая орган.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
He has dived to the bottom of the oceans; he and his machines have soared to the highest heavens.
Человек опустился на дно океана; он и созданные им машины поднялись на невероятную высоту.
Substances floating on water surface (floater) or sinking to bottom of water (sinker) (criteria according to GESAMP).*
:: Вещества, остающиеся на поверхности воды (Floater) или опускаются на дно (Sinker) (согласно критериям GESAMP)*
What code is used in column (5), "Danger", of Table C for substances that sink to the bottom of the water and are not readily soluble?
Какой код указывается в колонке 5 "Виды опасности" таблицы C для веществ, которые опускаются на дно и являются труднорастворимыми?
According to physical oceanographers, penetration of eddies to the ocean bottom may play a significant role in the transport and redistribution of mobilized sediment and dissolved matter in deep and near-bottom water layers.
Согласно физикам-океанографам, проникновение вихреобразований на дно океана может играть существенную роль в транспортировке и перераспределении мобилизуемых осадков и растворенных веществ в глубинных и придонных водных слоях.
It is a fully stand-alone system, free of bottom-to-surface cables, and can be operated by a single specialized diver.
Это полностью автономная система, не требующая кабель-тросов "дно - поверхность", а управлять ею способен один специально обученный водолаз.
Some of the Hg entering an aquatic system associates with particles that settle to the bottom and is buried permanently by new sediment.
Некоторое количество ртути, поступающей в водную систему, связывается с твердыми частицами, оседающими на дно и образующими новые осадочные отложения.
Flash-point < 23 °C and floating on water surface (floater) or sinking to bottom of water (sinker) (criteria according to GESAMP),*
:: Температура вспышки < 23°C; вещества, остающиеся на поверхности воды (Floater) или опускаются на дно (Sinker) (критерии согласно GESAMP)*
When suspended soil particles arrive at a dam, they often sink to the bottom of the reservoir, gradually reducing the amount of water it can hold.
Попадая в водохранилища, взвешенные частички почвы часто оседают на их дно, постепенно уменьшая объем воды, который они могут удержать.
As the water level declined, so would the water pressure at the bottom of the sea, allowing freshwater from surrounding aquifers to seep in.
По мере понижения уровня воды будет также понижаться давление воды на дно этого моря, позволяя просачиваться пресной воде из близлежащих водоносных горизонтов.
For carriage in tank vessels, substances, solutions and mixtures are considered as substances, solutions and mixtures sinking to the bottom of the water (sinkers) if they meet the following criteria:*
Для целей перевозки танкерами вещества, растворы и смеси считаются веществами, растворами и смесями, опускающимися на дно (sinkers), если они отвечают следующим критериям*:
I got out amongst the driftwood, and then laid down in the bottom of the canoe and let her float.
Я старался держаться среди плывущих бревен, а потом лег на дно челнока и пустил его по течению.
Frodo could not have called, for he had fallen asleep, and had slid down nearly to the bottom of the pit. Gollum was by him.
Но Фродо спал, съехав по скату на дно ямы. Возле него присел Горлум.
He leaned over his trunk, laid the robes on the bottom of it and pretended to be rummaging for something while Hermione crossed to the wardrobe and called Hedwig down.
Он склонился к своему чемодану, положил мантии на дно и притворился, будто что-то ищет. Гермиона тем временем подошла к шкафу и позвала Буклю.
He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle; and as I shoved off, he says:
Он вскочил, приготовил челнок, положил на дно свою старую куртку, чтобы было мягче сидеть, подал мне весло, а когда я отчаливал, крикнул вслед:
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster. I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker. At the end of the straits, I made sure we must fall into some bar of raging breakers, where all my troubles would be ended speedily; and though I could, perhaps, bear to die, I could not bear to look upon my fate as it approached.
Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться. Беда протрезвила обоих. Я лег на дно моей жалкой ладьи и отдался на произвол судьбы. Выйдя из пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех хлопот. Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test