Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2.
По этой причине целесообразно опустить это выражение и оставить положение о том, что сам кодекс является основанием для наказания за совершение деяний, упомянутых в пункте 2.
Mr. Smith (United States of America) suggested stating in the commentary that the basket clause had been inserted to cover any additional ownership devices that might exist in particular countries, but that a State in which no such devices existed might wish to omit the basket clause so as to avoid creating a new device.
11. Гн Смит (Соединенные Штаты Америки) предлагает указать в комментарии, что это комплексное положение было включено для охвата любых дополнительных механизмов распоряжения правом собственности, которые могут существовать в отдельных странах, однако государства, в которых таких инструментов не имеется, могут, если пожелают, опустить это комплексное положение, чтобы не создавать новый инструмент.
In his view, it would be best to omit that matter from the draft articles.
По мнению оратора, в проекте статей этот момент лучше было бы опустить.
Since no such consequence is envisaged in draft article 16, it would be preferable to omit this reference.
Поскольку в проекте статьи 16 таких обстоятельств не предусмотрено, эту ссылку лучше было бы опустить.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that she was willing to omit the words "internationally recognized".
11. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что, по ее мнению, можно опустить слова "международно признанным".
One compromise solution would be to omit the final sentence following the proposed subparagraph (b).
Одним из компромиссных решений было бы опустить заключительное предложение, следующее за предлагаемым подпунктом b.
It could either be omitted or it could be formulated as two or more of the conditions, such as overcrowding and durability of housing.
Его можно либо опустить, либо сформулировать так, чтобы в нем содержалось два или более условий, таких, как перенаселенность и долговечность жилья.
Enterprises choosing to omit an indicator because of materiality considerations are encouraged to state the reasons for this decision.
Предприятиям, желающим опустить тот или иной показатель по соображениям существенности, рекомендуется указывать основания для подобного решения.
On the other hand, the Commission may prefer to omit the reference to the need for a registered office in addition to incorporation.
С другой стороны, Комиссия может предпочесть опустить ссылку на необходимость наличия зарегистрированной конторы в дополнение к инкорпорации.
Mr. SHEARER said he would be happy to omit the sentence in square brackets, as proposed by Mr. Kretzmer.
Г-н ШИРЕР говорит, что он готов опустить предложение в квадратных скобках, как предложено гном Крецмером.
We very much regret having to do this, but we were unable to persuade all the co-sponsors to omit this paragraph.
Мы глубоко сожалеем, что нам приходится делать это, но мы не смогли убедить всех соавторов опустить этот пункт.
43. The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said it might be as well to omit figures and details of that kind altogether.
43. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что цифры и детали такого рода, наверное, можно вообще опустить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test