Käännös "of suits" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
1.4.7 positive pressure air-fed suits, half suits, helmets and respirators;
1.4.7 герметизированные костюмы с поддувом воздуха, защитные костюмы для верхней части тела, шлемы и респираторы;
2.6 positive pressure air-fed suits, half suits, helmets and respirators, and specially designed components therefor.
2.6 герметизированные костюмы с поддувом воздуха/костюмы для верхней части тела/шлемы/респираторы и специально разработанные для них компоненты.
Wearing suits in Samoa is not encouraged owing to the warm weather.
Из-за теплых погодных условий носить костюмы в Самоа не принято.
Different parts of the suit may have lower V50 rating.
Некоторые части этого костюма могут иметь уровень защиты ниже V50.
Different parts of the suit may have lower V50 ratings.
Некоторые части этого костюма могут иметь степень защиты ниже V50.
I am very proud of this suit, because it is the dress of my homeland -- Latin America -- and a gift from President Evo Morales.
Этим костюмом я очень горжусь, поскольку это костюм моей родины -- Латинской Америки -- и одновременно подарок президента Эво Моралеса.
10.4.8.1 external ventilated semi- or full-protection personal suits;
10.4.8.1 защитные костюмы с внешней вентиляцией, обеспечивающие полу- или полную степень защиты;
Lots of suits, potential investors.
Люди в костюмах, потенциальные инвесторы.
What kind of suit is that?
- Что это за костюм?
What kind of suit is this?
- "то это еще за костюм?
I need to get a couple of suits.
Мне нужна пара костюмов
I'll give you a couple of suits.
Я дам тебе пару костюмов.
Got a couple of suits here.
У меня тут пара костюмов на продажу.
We got a rack of suits over there.
У нас тут несколько костюмов.
I'm a big fan of Suit Monkeys.
Я большой поклонник "Обезьян в костюме".
A stain on the very institution of suits.
Пятно на всем институте ношения костюмов.
What type of suit will you have, sir?
Какой фасон костюма вы бы хотели, сэр?
"We are indebted to you, Dr. Kynes," Leto said. "These suits and the consideration for our welfare will be remembered."
– Мы перед вами в долгу, доктор Кинес, – промолвил Лето. – И запомним эти костюмы и вашу заботу о нас.
He shed them so thick they kind of clogged up the air, and altogether he shed seventeen suits.
Одно за другим, одно за другим – до того быстро, что одежда так и мелькала в воздухе, а всего он сбросил семнадцать костюмов.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
He’ll be wearing a suit and carrying a briefcase and so on—and here you’re in dirty shirtsleeves and just telling us all about it, in spite of its being such a serious and dramatic thing.”
На нем будет строгий костюм, в руке портфель, — а тут ты, в грязной рубашке с короткими рукавами, рассказываешь нам о таких серьезных и важных вещах.
Having reached their side of the street, he strode off along the pavement, drawing many curious glances due to the flamboyantly cut suit of plum velvet that he was wearing.
Оказавшись на их стороне улицы, он зашагал по тротуару. Прохожие с любопытством оглядывались на человека в темно-лиловом бархатном костюме причудливого покроя.
His gorgeous pink rag of a suit made a bright spot of color against the white steps and I thought of the night when I first came to his ancestral home three months before.
Его розовый костюм – дурацкое фатовское тряпье – красочным пятном выделялся на белом мраморе ступеней, и мне припомнился тот вечер, три месяца назад, когда я впервые был гостем в его родовом замке.
Weasley marched Harry across the short stretch of pavement toward the first of two oldfashioned dark green cars, each of which was driven by a furtive looking wizard wearing a suit of emerald velvet.
Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, темно-зеленых машин. За рулем в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки магловские бархатные костюмы изумрудного цвета.
He got out two or three curtain-calico suits, which he said was meedyevil armor for Richard III. and t'other chap, and a long white cotton nightshirt and a ruffled nightcap to match. The king was satisfied;
Он вытащил два-три костюма из занавесочного ситца и сказал, что это средневековые доспехи для Ричарда Третьего и его противника, и еще длинную ночную рубашку из белого коленкора и чепец с оборками. Король успокоился.
Recovering himself in a minute he opened for us two hulking patent cabinets which held his massed suits and dressing-gowns and ties, and his shirts, piled like bricks in stacks a dozen high.
Через минуту, овладев собой, он распахнул перед нами два огромных шкафа, в которых висели его бесчисленные костюмы, халаты, галстуки, а на полках высились штабеля уложенных дюжинами сорочек.
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King’s Cross Station. Instead, two grim-faced, bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and, flanking the party, marched them into the station without speaking.
На вокзале Кингс-Кросс их ждал не сияющий от радости Хагрид, а два угрюмых бородатых мракоборца в темных магловских костюмах. Они шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test