Käännös "of ruin" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
In those dark days of 1945, filled with suffering, hatred and ruin, those who forged the United Nations created an Organization with medium- and long-term objectives.
В те черные дни 1945 года, полные страдания, ненависти и разорения, те, кому пришла в голову идея Объединенных Наций, создал Организацию с среднесрочными и долгосрочными целями.
Fears exist that economic sanctions will further devastate the country, where three years of civil war have not only claimed tens of thousands of lives but also plunged the economy into ruin.
Существуют опасения, что экономические санкции приведут к дальнейшему разорению страны, где три года гражданской войны не только унесли десятки тысяч жизней, но и повергли хозяйство в состояние разрухи.
These circumstances have brought about complete and utter ruin of disastrous proportions, the horrendous consequences of which encompassed all circles of Iraqi society in such a manner that there can be no redress for a whole generation.
Эти обстоятельства привели к полному и крайнему разорению, масштабы которого столь катастрофические и ужасающие, последствия которого столь глубоко затронули все слои иракского общества, что они будут сказываться на протяжении целого поколения.
42. Given more than three decades of despotic rule without the basic elements of the rule of law, a ruined economy, a devastated country, the collapse of state institutions, the low level of political will for reconciliation, and distrust among some Iraqis, conditions in Iraq are daunting.
42. Вследствие более трех десятилетий деспотического правления без базовых элементов верховенства права, разрушенной экономики, разоренной страны, распада государственных институтов, слабой политической воли к примирению и недоверия среди некоторых иракцев, условия в Ираке являются устрашающими.
However, despite the fact that the climate is suitable for many different kinds of fruit and many different varieties, which are grown in abundance and are of excellent quality, this sector is confronted with numerous problems because of the difficult circumstances in which Iraq finds itself, beginning with the long period of sanctions and ending with the recent military action, which has resulted in the ruin or destruction of many fruit tree production centres and nurseries.
Однако, несмотря на благоприятные климатические условия для выращивания множества разных видов плодовых деревьев, которые дают высокие урожаи фруктов отменного качества, эта отрасль сталкивается с многочисленными проблемами в силу тяжелой ситуации, которая сложилась в настоящее время в Ираке, начиная с продолжительного периода действия режима санкций и заканчивая недавними военными действиями, что привело к уничтожению или разорению многих садоводческих центров и питомников.
What's a child of ruin?
Что за ребенок разорения?
The eyes of the world are upon me, as I stand on the verge of ruin.
Весь мир смотрит, как я стою на грани разорения.
In times of great evil, the child of ruin must find the heart of Haven and summon the door.
Во времена великого зла, ребенок разорения должен найти сердце Хейвена и призвать дверь.
After 7 years of war and horror, madmen were still killing each other and widening the rift of ruin.
После 7 лет войны и ужаса, есть сумасшедшие,которые все еще убивают друг друга и господствует крах и разорение.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
Those remoter counties, they pretended, from the cheapness of labour, would be able to sell their grass and corn cheaper in the London market than themselves, and would thereby reduce their rents, and ruin their cultivation.
Они заявляли, что эти отдаленные графства смогут благодаря дешевизне труда в них продавать на лондонском рынке свое сено и хлеб дешевле, чем близкие графства, и таким образом вызовут в последних понижение ренты и разорение сельского хозяйства.
On a chance we tried an important-looking door, and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak, and probably transported complete from some ruin overseas.
Не найдя его и на боковой веранде, мы наугад толкнули внушительного вида дверь и очутились в библиотеке – комнате с высокими готическими сводами и панелями резного дуба на английский манер, должно быть, перевезенной целиком из какого-нибудь разоренного родового гнезда за океаном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test