Käännös "of islands" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), Isle of Man, South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands
Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Мэн, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, островов Тёркс и Кайкос
1. British Virgin Islands, Falkland Islands, South Georgia and South Sandwich Islands, Turks and Caicos Islands.
1. Британские Виргинские острова, Фолклендские острова, Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова, острова Тёркс и Кайкос.
d On behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands.
d От имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос.
B. On behalf of the British Virgin Islands, the Falkland Islands (Malvinas), the Isle of Man, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the Turks and Caicos Islands
B. От имени Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Мэн, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, островов Тёркс и Кайкос
British Virgin Islands, Cayman Islands,
острова, Британские Виргинские острова,
These are: British Virgin Islands, Cayman Islands, Monserrat and Turks and Caicos Islands.
К ним относятся: Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Монтсеррат и Острова Тёркс и Кайкос.
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands would continue to be Argentine.
Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова останутся аргентинскими.
The former Japanese colonies of the Northern Mariana Islands, the Marshall Islands and the Caroline Islands were administered as the Trust Territory of the Pacific Islands.
Бывшие японские колонии Северные Марианские острова, Маршалловы острова и Каролинские острова стали частью подопечной территории Тихоокеанские острова.
Islands, Guam, Montserrat, Turks and Caicos Islands and
островах, Монтсеррате и островах Тёркс и Кайкос
A whole group of islands!
Целая гряда островов!
- Chain of islands near India.
- Это острова рядом с Индией.
The problem's this group of islands.
Проблема в этой группе островов.
I do a lot of island ones.
Я делаю много про острова.
And full of islands... of poplars, everywhere.
Вся испещрённая островами. Повсюду были тополя.
I trust in person Evil of islands
Я доверяю собственной персоной зло островов
And it lacks a lot of islands.
Она очень старая. На ней нет многих островов.
And it ran aground in this chain of islands.
Она села на мель среди этих островов.
It is a card of island and buildings, all there
Это карта острова и зданий, все там
There's a group of islands in the shape of a man's hand.
Там группа островов в форме руки.
The small islands of St.
Небольшие острова Св.
but the very sight of the island had relaxed the cords of discipline.
Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина ослабла.
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
I hain't seen no fog, nor no islands, nor no troubles, nor nothing.
Никакого я не видел тумана, ни островов, и вообще никакой путаницы не было – ровно ничего!
convened on a neutral island of Old Earth , spawning ground of the mother religions.
КПЭ собиралась на каком-то нейтральном острове на Старой Земле, родине всех старых религий.
In the same islands they knit worsted stockings to the value of a guinea a pair and upwards.
На этих же островах население вяжет шерстяные чулки ценою в одну гинею и выше за пару.
The HISPANIOLA was laid a couple of points nearer the wind and now sailed a course that would just clear the island on the east.
«Испаньола» стала несколько круче к ветру, курс ее проходил восточнее острова.
The Dutch still continue to exclude all other European nations from any direct trade to their spice islands.
Голландцы и теперь еще не допускают все другие европейские нации к торговле с их островами, дающими пряности.
As political economists are fond of Robinson Crusoe stories,31 let us first look at Robinson on his island.
Так как политическая экономия любит робинзонады,[41] то представим себе, прежде всего, Робинзона на его острове.
«I'll tell you what I've heard myself,» continued Captain Smollett: «that you have a map of an island, that there's crosses on the map to show where treasure is, and that the island lies — « And then he named the latitude and longitude exactly.
– Передам вам только то, что я слышал своими ушами, – продолжал капитан Смоллетт. – Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова. Будто на карте крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. Будто этот остров лежит... И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test