Käännösesimerkit
This being said, the challenges should not be underestimated.
При этом не следует умалять серьезности существующих проблем.
These provisional rules of procedure are provisional to the point of not being there.
Эти временные правила до того временные, что их попросту не существует.
That observatory was no longer in being, but efforts were being made to restore it under the new Constitution.
Эта структура более не существует, однако предпринимаются попытки ее воссоздания в соответствии с новой Конституцией.
Grausens are not the province of grimms, not being wesen.
Страходемоны — не существа, а значит, не дело Гриммов.
MEN SING "O COME, ALL YE FAITHFUL" - Is it because... (..he may not be real?
- Это из-за того, что... он, возможно, не существует?
I realized that for you there are no problems that can not be solved.
Я понял, что для вас не существует проблем, которые невозможно решить.
There may not be an actual Kokomo, but we're gonna make enough supermodel money to build one.
Хоть Кокомо не существует, мы заработаем денег и построим его вместе.
Well, anyway, I took one look at this thing, and I knew I would not be able to--
Такого размера, наверное, в природе не существует. Я посмотрел на эту штуку, и понял, что не смогу кончить.
I am finally getting my life back together, and-and I will not be screwed over by something that's not even there!
Наконец-то вернулась наша совместная жизнь, и я не могу все портить тем, что больше не существует.
The man should have helped establish the league but according to the prosecutor he doesn't exist, and the investigation will not be continued.
Человека, что должен был давать свидетельские показания, со слов прокурора... не существует, в связи с этим следствие будет прекращено.
For and not being bound by obligations read and being bound by obligations
Вместо и не будучи связан обязательствами читать и будучи связан обязательствами
Such criteria not being immutable, meeting them is subject to change.
Подобные критерии, конечно же, не будучи неизменными, они будут постепенно видоизменяться.
He himself, for instance, being an Egyptian, could not be categorized as either Black or White.
Например, он сам, будучи египтянином, не может быть однозначно отнесен ни к чернокожим, ни к белым.
You're not exactly thriving not being a lady arm wrestler's girlfriend.
Ты не очень-то процветаешь, не будучи девушкой женской сборной армрестлеров.
Can you imagine not being able to fully experience your emotions?
Можешь ли ты не будучи полностью в состоянии прочувствовать свои эмоции?
Besides, not being roommates could bring back some of that romance we've been missing.
И потом, не будучи сожителями вернем романтику, которую мы упустили.
Not being Attenborough, I couldn't think of anything else to say!
Не будучи натуралистом, я не мог придумать, что бы ещё такое сказать.
I doubt he would have appreciated it as much, not being a Bajoran.
Сомневаюсь, что он бы оценил это так же высоко, не будучи баджорцем.
By being carried thither they create a new and more extensive market for that surplus produce.
Будучи привозимы туда, они создают новый и более обширный рынок для этого избыточного продукта.
But being neglected by Sweden, it was soon swallowed up by the Dutch colony of New York, which again, in 1674, fell under the dominion of the English.
Но, будучи пренебрегаема Швецией, она была поглощена голландской колонией Нью-Йорк, которая, в свою очередь, подпала в 1674 году под власть англичан.
But though a particular merchant, with abundance of goods in his warehouse, may sometimes be ruined by not being able to sell them in time, a nation or country is not liable to the same accident.
Но хотя отдельный купец, склады которого переполнены товарами, может иногда разориться, не будучи в состоянии продать их вовремя, народ или страна не подвергаются такой опасности.
It is not thirty years ago since Mr. Cameron of Lochiel, a gentleman of Lochabar in Scotland, without any legal warrant whatever, not being what was then called a lord of regality, nor even a tenant in chief, but a vassal of the Duke of Argyle, and without being so much as a justice of peace, used, notwithstanding, to exercise the highest criminal jurisdiction over his own people.
Не прошло еще и 30 лет с тех пор, как м-р Кэмерон-оф-Лочиэль, помещик из Локбэра в Шотландии, не имея на то никаких законных полномочий, не будучи так называемым тогда лордом королевства или даже держателем земли непосредственно от короля, а будучи лишь вассалом герцога Аргайльского и не являясь даже мировым судьей, все же чинил уголовную расправу вплоть до смертной казни над подвластным ему населением.
Maderia wine, not being a European commodity, could be imported directly into America and the West Indies, countries which, in all their non-enumerated commodities, enjoyed a free trade to the island of Maderia.
Мадера, не будучи продуктом европейского происхождения, могла ввозиться непосредственно в Америку и Вест-Индию, которые пользовались полной свободой торговли с островом Мадерой всеми товарами, не включенными в роспись.
By being brought from the coffers of the bank, besides, it lost all the other advantages of bank money; its security, its easy and safe transferability, its use in paying foreign bills of exchange.
Помимо того, будучи извлечена из хранилищ банка, она утрачивала все другие преимущества банковых денег: надежность, легкость и безопасность перехода из рук в руки, способность оплачивать заграни чные векселя.
Arthur listened for a short while, but being unable to understand the vast majority of what Ford was saying he began to let his mind wander, trailing his fingers along the edge of an incomprehensible computer bank, he reached out and pressed an invitingly large red button on a nearby panel.
Артур слушал его некоторое время, но затем, будучи не в силах постичь большую часть реплик, задумался о своем, водя пальцами по клавиатуре компьютера. Внимание его привлекла большая красная кнопка.
Bard had given him much gold for the help of the Lake-people, but being of the kind that easily catches such disease he fell under the dragon-sickness, and took most of the gold and fled with it, and died of starvation in the Waste, deserted by his companions.
Бард дал ему немало золота и серебра, чтобы помочь озерникам, но, будучи одним из тех, кто легко заболевает, особенно драконьей алчбой, старшина похитил большую часть золота, сбежал и умер в пустыне, брошенный своими спутниками.
But by being obliged to sell his corn by retail, he was obliged to keep a great part of his capital in his granaries and stack yard through the year, and could not, therefore, cultivate so well as with the same capital he might otherwise have done.
Будучи же обязан продавать свой хлеб в розницу, он был вынужден держать значительную часть своего капитала на протяжении года в амбарах и на гумне и потому не мог обрабатывать землю так хорошо, как мог бы делать это в противном случае при том же капитале.
In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
И таким образом наживает врагов в тех, кого притеснил, и теряет дружбу тех, кто способствовал завоеванию, ибо не может вознаградить их в той степени, в какой они ожидали, но не может и применить к ним крутые меры, будучи им обязан — ведь без их помощи он не мог бы войти в страну, как бы ни было сильно его войско.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test