Käännösesimerkit
pronomini
If we fail, none will be secure, none will be at peace, none will be free.
Если мы этого не сделаем, то никто не будет чувствовать себя в безопасности, никто не будет жить в мире, никто не будет свободным.
Yes! The Black Raven is none other than... None other than...
Да, Черный Ворон - никто никто иной как...
“None of the Order would have told Voldemort we were moving tonight,” said Harry.
— Никто из членов Ордена не сказал бы Волан-де-Морту, что мы переезжаем этой ночью, — произнес Гарри.
And none of you have ever seen anything that looks like it?
— И никто из вас никогда не видел ничего, что было бы на нее похоже?
“…and none will come after…” said the figure of a young woman.
— И никто не придет после… — сказала фигура молодой женщины.
pronomini
“I speak of none but the computer that is to come after me!”
– Я говорю ни о ком ином, как о компьютере, которому суждено прийти после меня!
pronomini
None of that produced any results whatever.
Но ничто из этого не привело к каким бы то ни было результатам.
However, none of that came automatically.
Однако ничто из вышеперечисленного не приходит само по себе.
The majority, thus, chose "none of the above."
Таким образом, большинство населения выбрало "ничто из вышеуказанного".
If none of those things was likely to happen, the suspect was not detained.
Если ничто из вышесказанного не возможно, такая мера пресечения к нему не применяется.
But none of this should in any way impede ongoing processes of negotiation.
Но ничто из этого никоим образом не должно препятствовать текущим процессам переговоров.
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says.
Иркоян говорит, что на его решение переселиться сюда не повлияло ничто из вышеупомянутого.
None of this equipment can be obtained from surplus stock at the Logistics Base.
Ничто из этого оборудования не может быть получено из запасов, имеющихся на Базе материально-технического снабжения.
There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves.
Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана.
None of this should be taken to imply that States are invincible or unable to fail, which is clearly not the case.
57. Ничто из этого отнюдь не означает, что государства непобедимы или не способны потерпеть провал; разумеется, это не так.
He’s gone where none of this can hurt him, and you don’t owe him anything.”
Он ушел туда, где ему уже ничто не причинит огорчений, и ты ему ничего не должен.
pronomini
None of these fuzes can be reset and none can easily form part of a multi-fuze system.
Никакой из этих взрывателей не может быть переустановлен, и никакой из них не может легко войти в состав полидатчиковой взрывательной системы.
but there were none; only Hippolyte's own private impressions and feelings.
но фактов не было никаких, кроме личных ощущений и впечатлений Ипполита.
Idaho saw no evidence of shield equipment at the sietch." "None at all?"
Айдахо не заметил в сиетче даже намеков на необходимое для силовых щитов оборудование. – Вообще никаких?
We didn't cook none of the pies in the wash-pan-afraid the solder would melt;
В умывальном тазу мы никаких пирогов не пекли – боялись, что замазка отвалится;
None, except for champagne, and even then only one glass in a whole evening, and even then I get a headache.
Кроме шампанского, никакого, да и шампанского-то в целый вечер один стакан, да и то голова болит.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
I agree we would have expected to have found her by now, but all the same, we’ve no evidence of foul play, Dumbledore, none at all. As for her disappearance being linked with Barty Crouch’s!”
Согласен, что слишком долго мы не можем ее найти, но ведь нет никаких доказательств, что с ней что-то случилось. И уж тем более я не вижу здесь никакой связи с исчезновением Барти Крауча.
Properly speaking, these teachings, ideas, systems (with which Andrei Semyonovich simply pounced upon him), were none of his affair.
Собственно до всех этих учений, мыслей, систем (с которыми Андрей Семенович так на него и накинулся) ему никакого не было дела.
“We did!” said Hermione. “But none of us could fit it into our schedules!” “Yeah. Righ’,” said Hagrid again.
— Правда! — настаивала Гермиона. — Просто мы никак не могли втиснуть эти уроки в свое расписание. — Ага, как же, — снова хмыкнул Хагрид.
otherwise none of it makes any sense...There was no dowry either, but he wouldn't have counted on a dowry...Generally, it's hard to judge in such matters.”
иначе понять ничего нельзя… Приданого тоже никакого, да он на приданое и не стал бы рассчитывать… Вообще в таком деле трудно судить.
adverbi
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
None is utilized for public services.
Эти средства вовсе не используются для развития государственных служб.
Some enjoy absolute security; others, none at all.
Некоторые обеспечили себе полную безопасность -- другие не имеют ее вовсе.
The problem is compounded by the fact that medical and health personnel receive insufficient salaries or none at all.
Проблема усугубляется тем, что медицинский персонал и работники здравоохранения получают низкую заработную плату или не получают ее вовсе.
Certain States possess significant natural resources, others few and still others practically none.
Некоторые государства обладают разнообразными природными ресурсами в значительных объемах, другие испытывают нехватку данных ресурсов, третьи лишены их вовсе.
None of that metrosexual, pseudo-hip, Design within Reach crap.
Они вовсе не похожи на эти метросексуальные, псевдо-стильные, якобы дизайнерские дешевки
Hey, you have to deal with a lot, none of which is stupid.
Тебе тоже приходится сталкиваться со многим, и это вовсе не глупости.
None of them were better off than Fili, and some of them were worse.
Последние чувствовали себя не лучше Фили и Кили, а некоторым пришлось и вовсе худо.
When I'm in Parlyment and riding in my coach, I don't want none of these sea-lawyers in the cabin a-coming home, unlooked for, like the devil at prayers.
Я вовсе не желаю, чтобы ко мне, когда я стану членом парламента и буду разъезжать в золоченой карете, ввалился, как черт к монаху, один из этих тонконогих стрекулистов.
There was a clucking noise and a voice Harry recognized as that of Madam Malkin, the owner, said, “Now, dear, your mother’s quite right, none of us is supposed to go wandering around on our own anymore, it’s nothing to do with being a child…”
Кто-то прищелкнул языком, и Гарри узнал голос мадам Малкин: — Ну что ты, милый, твоя мама совершенно права, сейчас никому не стоит ходить в одиночку, и дело тут вовсе не в возрасте…
“—and you mustn’t go wandering around the school at night, think of the points you’ll lose Gryffindor if you’re caught, and you’re bound to be. It’s really very selfish of you.” “And it’s really none of your business,” said Harry.
— …и хочу тебе сказать, что ты не имеешь права бродить ночью по школе. Если тебя поймают, Гриффиндор получит штрафные очки, а тебя обязательно поймают. И если хочешь знать, то, что ты собираешься сделать, наплевав на факультет, — это чистой воды эгоизм. — Если хочешь знать, это вовсе не твое дело, — ответил Гарри.
This was the livery of the heirs of Elendil, and none wore it now in all Gondor, save the Guards of the Citadel before the Court of the Fountain where the White Tree once had grown. Already it seemed that word of their coming had gone before them; and at once they were admitted, silently, and without question. Quickly Gandalf strode across the white-paved court.
Это облачение дружинников Элендила во всем Гондоре носили одни лишь стражи цитадели, охранявшие Фонтанный Двор, где некогда росло Белое Древо. Здесь им почему-то вовсе не удивились, а молча пропустили без всяких расспросов, и Гэндальф быстро зашагал по белым плитам двора.
adverbi
Twenty-five years later those words have lost none of their significance.
Двадцать пять лет спустя эти слова нисколько не утратили своей актуальности.
None . 1 16 - 30 minutes . 3 61 - 90 minutes... 5
Нисколько . 1 16 - 30 минут . 3 61 - 90 минут. .. 5
Although their heads may be a bit grayer, their dedication to the quest for a universal convention has lost none of its vigour.
Несмотря на то, что у них, возможно, несколько прибавилось седины, их преданность делу заключения универсальной конвенции нисколько не ослабла.
The United Nations mandate to establish and maintain peace and security has lost none of its urgency in 2008.
Задача Организации Объединенных Наций, заключающаяся в установлении и поддержании мира, в 2008 году нисколько не утратила своей актуальности.
At the same time, the work of traditional means of communication had lost none of its importance, and radio was proving itself as useful as ever.
В то же время, значение традиционных средств распространения информации нисколько не снизилось и радиотрансляции представляются столь же эффективными, как и прежде.
Two years ago the Heads of State and Government meeting in this Hall on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations observed that, in a rapidly changing world, the objectives set out in the Charter had lost none of their relevance.
Два года назад главы государств и правительств, собравшиеся на празднование пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, отмечали, что в условиях стремительно меняющегося мира намеченные в Уставе цели нисколько не утратили своей актуальности.
Although the protection and promotion of fundamental rights were primarily the responsibility of Governments, as expressly stated in the Vienna Declaration and Programme of Action, cooperation between all human rights actors and the strengthening of international coordination mechanisms were none the less of paramount importance.
В Венской декларации и Программе действий однозначно говорится, что защита и поощрение основных прав человека являются основной задачей правительств, однако это нисколько не умаляет того важнейшего значения, которое придается сотрудничеству между всеми участниками деятельности в области прав человека и укреплению международных механизмов координации.
...if you answer "none" to the following question.
...если ответишь "нисколько" на следующий вопрос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test