Käännösesimerkit
There is a tendency for some members of the Treaty to stress its non-proliferation aspects to the neglect of the disarmament provisions of the NPT.
У некоторых участников Договора наблюдается склонность акцентировать его нераспространенческие аспекты, пренебрегая разоруженческим положениями ДНЯО.
He has spent 22 years in Israeli detention being slowly murdered through the deliberate neglect of his health situation by the prison administration.
Он провел в израильской тюрьме 22 года, и тюремная администрация медленно убивает его, преднамеренно пренебрегая его состоянием здоровья.
If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations.
Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их.
A common past pattern to be avoided at all costs involves countries without resources being forced to accept donor-driven programmes, often at the neglect of implementing national strategies for developing a national statistical system.
Необходимо всеми возможными способами избежать распространенной в прошлом тенденции, когда страны без ресурсов принуждают соглашаться на программы, реализуемые донорами, зачастую пренебрегая осуществлением национальных стратегий создания национальной статистической системы.
But none which involves a neglect of duty.
Но только не пренебрегая долгом.
Neither can we neglect our environment.
Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child;
а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society.
Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе.
It would not be fair to neglect our case just because we have been classified in a higher category.
Было бы несправедливым пренебрегать нашими проблемами только потому, что мы попали в самую высокую категорию.
Youth issues are far too important a matter to be sidelined or neglected for want of funds.
Молодежные вопросы слишком важны, чтобы отставлять их в сторону или пренебрегать ими из-за недостатка средств.
Women and children are invaluable resources that can be neglected only at the world's own peril.
Женщины и дети являются бесценным ресурсом, которым мир не может пренебрегать, не подвергая себя опасности.
In the case of neglect of the aforesaid duties, the stakeholders concerned can file requests for clarification (Section 70).
Если они пренебрегают вышеназванными обязанностями, заинтересованные стороны могут обратиться за разъяснением (статья 70).
In addition, girls' education is often neglected in rural areas, negatively affecting their job prospects.
Кроме того, в сельских районах зачастую пренебрегают образованием девочек, что отрицательно влияет на их перспективу трудоустройства.
It encouraged him to draw conclusions based on a comprehensive analysis of the available information and not to neglect official data.
Она призывает его делать выводы на основе всестороннего анализа имеющейся информации и не пренебрегать официальными данными.
The Special Rapporteur has also been made aware that mental and physical health of migrant detainees is often neglected.
Специальному докладчику также стало известно о том, что психическим и физическим здоровьем задержанных мигрантов зачастую пренебрегают.
Have I been so neglectful of late?
Неужели я так тобой пренебрегал?
Tell me, how could something like this happen? This is neglect of your custodial duties.
Вы пренебрегаете своими обязанностями.
Our offices received a call alleging neglect of your minor son.
Что вам нужно? что вы пренебрегаете материнскими обязанностями.
I've been idle of my work, disobedient to my parents, neglectful of my prayer.
Я ленилась в работе, не слушалась родителей, пренебрегала молитвой.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test