Käännösesimerkit
- verifying that the necessary requirements effectively exist in the enterprise;
- проверка фактического наличия необходимых требований на предприятии;
2. This document proposes to introduce the necessary requirements.
2. В настоящем документе предлагается ввести необходимые требования.
The Ministry is required to make available the necessary requirements for that purpose.
Министерство обязано удовлетворять с этой целью все необходимые требования.
(a) Ecclesiastical adoption ceases to be a necessary requirement for a lawful adoption.
a) церковное усыновление больше не является необходимым требованием для усыновления по закону.
In addition, sentenced inmates meeting the necessary requirements may be permitted to engage in communication by telephone.
Кроме того, осужденные заключенные, удовлетворяющие необходимым требованиям, могут получить разрешение пользоваться телефоном;
Some organizations that considered themselves registered were later informed that they had not fulfilled the necessary requirements.
Некоторым организациям, которые, по их мнению, были зарегистрированы, позднее сообщали о том, что они не выполнили необходимых требований.
It is thus laid down that independence of the judiciary is a necessary requirement for the true administration of justice.
Таким образом, устанавливается, что независимость судебной власти представляет собой необходимое требование для отправления правосудия должным образом.
However, article 4 does not consider the status of such organs under internal law as a necessary requirement.
Вместе с тем, согласно статье 4, статус такого органа по внутреннему праву не считается необходимым требованием.
Nevertheless in both cases (IGSE & EPA) the public administration still examines if the applicant fulfils the necessary requirements.
Тем не менее в обоих случаях (ЧКБТ и АВТ) государственная администрация по-прежнему проверяет, соответствует ли заявитель необходимым требованиям.
Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines the necessary requirements for the limitations to be considered permissible.
Статья 21 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит определение необходимых требований для того, чтобы ограничения считались допустимыми.
(a) Ecclesiastical adoption ceases to be a necessary requirement for lawful adoption;
a) церковное усыновление больше не является необходимым условием для придания усыновлению законного характера;
Nevertheless, adequate resources provided by the Secretariat are a necessary requirement for bringing our work together.
Тем не менее предоставляемые Секретариатом адекватные ресурсы, являются необходимым условием для объединения наших усилий.
21. Improving women's representation in the public sector is a necessary requirement for the realization of gender equality and the empowerment of women.
21. Увеличение представленности женщин в государственном секторе является необходимым условием для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Expert Group envisaged the participation of representatives of the United States and Canada as a necessary requirement for addressing part B of the technical annexes.
Группа экспертов считает участие представителей Соединенных Штатов и Канады необходимым условием для рассмотрения части B технических приложений.
23. The incorporation of sound science into policy and decision-making was stated as a necessary requirement for addressing the WEHAB issues.
23. Было указано, что интеграция достоверной научной информации в процессы выработки политики и принятия решений является необходимым условием решения проблем водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия.
The employer must not advertise the job opening only for men or only for women, unless a specific gender is a necessary requirement for the performance of the job.
Работодатель не имеет права предлагать рабочие места только для мужчин или только для женщин, за исключением случаев, когда принадлежность к тому или другому полу является необходимым условием в силу специфики служебных обязанностей.
Hutu judges currently account for the majority of judges in the Magistrates' Courts (Tribunaux de résidence), where a degree in law is not a necessary requirement for appointment as a judge.
Судьи хуту в настоящее время составляют большинство судей в магистратских судах, Tribunaux de résidence, где диплом юриста не является необходимым условием для назначения на должность судьи.
Thus, a system of compliance and follow-up efficient and transparent to all concerned seemed to be a necessary requirement in order to strengthen external oversight mechanisms and further their effectiveness.
Таким образом, необходимым условием повышения эффективности этих механизмов и их укрепления представляется создание системы соблюдения и выполнения рекомендаций, эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон.
50. The participation of non-governmental organizations in the implementation of the Convention and their contribution to the meetings of the COP and its subsidiary bodies and those organized by the Parties is a necessary requirement for the successful implementation of the Convention.
50. Участие неправительственных организаций в осуществлении Конвенции и их вклад в проведение совещаний КС и ее вспомогательных органов, а также мероприятий, организуемых Сторонами, является необходимым условием успешной реализации Конвенции.
If the regulation of capital flows was left solely to market mechanisms, existing distortions would increase and the countries which did not meet the necessary requirements to attract investors would be further marginalized.
Если допустить, что регулирование потоков капитала будет зависеть исключительно от рыночных механизмов, то уже существующие дисбалансы увеличатся и усилится степень маргинализации стран, в которых отсутствуют необходимые условия для привлечения инвесторов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test