Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In April 1998, her sister was raped and killed, and a note was found indicating: "We are sorry we got mixed up.
В апреле 1998 года была изнасилована и убита ее сестра и была найдена записка следующего содержания: "Сожалеем, что перепутали.
According to the authorities there had been a mix-up of two figures in the criminal record and the imprisonment had begun on 1376 and not on 1367.
Согласно информации, представленной властями, в уголовном деле были перепутаны две цифры, и тюремное заключение началось в 1376, а не в 1367 году.
The certainty and specificity with which the Israeli authorities spoke at the time make it very difficult for them to suggest now that they had simply mixed up the names.
Определенность и конкретность, с которой израильские власти высказывались в то время, теперь не позволяет им выдвинуть предположение, что они просто перепутали имена.
By so doing, these countries have blatantly confounded right and wrong, mixed up black and white and grossly interfered in the internal affairs of China.
Поступив таким образом, эти страны совершенно перепутали правду с кривдой, белое с черным и грубо вмешались во внутренние дела Китая.
(a) The Family Provisions Act allows for practical measures to be taken to establish a child's filiation by having spouses undergo DNA tests in cases where there are doubts about paternity or where newborns have been mixed up in hospital.
а) Закон о семейных положениях позволяет принимать практические меры по установлению происхождения ребенка посредством направления супруга на прохождение анализа ДНК в случае возникновения сомнений в отношении отцовства или подозрения на то, что новорожденные были перепутаны в больнице.
Laboratory mix-up?
В лаборатории перепутали?
Mixed up my schedule.
Перепутала свое расписание.
Don't get mixed up.
Смотрите не перепутайте.
You got mixed up?
- Ты перепутал? Давай, сынок.
Angela mixed up the dates.
Эйнджела перепутала даты.
I mixed up the nightmares.
Я перепутала кошмары.
I had tables mixed up.
Я перепутал столики.
The scans got mixed up.
Сканы были перепутаны.
Cooper mixed up the details.
Купер перепутал детали.
My, cards got mixed up.
Мои карточки перепутались.
“No idea,” said Fred, frowning. “You don’t think he could have mixed up the glasses by mistake?
— Понятия не имею, — нахмурившись, сказал Фред. — Ты не думаешь, что он просто перепутал бокалы?
His Levitation Charm was certainly much better than Malfoy’s had been, though he wished he had not mixed up the incantations for Colour Change and Growth Charms, so that the rat he was supposed to be turning orange swelled shockingly and was the size of a badger before Harry could rectify his mistake.
Заклинание левитации удалось ему определенно лучше, чем Малфою. Правда, он перепутал магические формулы роста и перемены цвета, так что крыса, которую ему велели сделать оранжевой, раздулась до размеров барсука.
An intensified airflow mixes up the air and reduces clear/sharp smoke layers
При воздушном потоке повышенной интенсивности воздух смешивается с дымом, и размывается граница между воздушными и дымовыми слоями.
There was however a real danger that those transactions were mixed up with transactions recorded under the Travel item.
В то же время, эти операции вполне могли смешиваться с операциями по счету путевых расходов.
We also noticed that there were respondents who mixed up two things: their household status and their family role.
52. Мы также отметили, что некоторые респонденты смешивали два понятия: свой статус в домохозяйстве и свою роль в семье.
The work of WHO, FAO, OIE etc., however important, should not be mixed up with work being done within the Convention
Работу ВОЗ, ФАО, МББЭ и т.д., при всей ее важности, не следует смешивать с работой, проводимой в рамках Конвенции.
Two things should not be mixed up: IPR, which were involved in the standardization process and the products that would later be based on the standards.
Не следует смешивать две вещи: ПИС, связанные с процессом стандартизации, и продукты, которые позднее будут произведены на основе установленных стандартов.
The market-based mechanisms under the KP should not be mixed up with any mechanism to be established under the BAP (AOSIS, MISC.5/Add.2).
Рыночные механизмы согласно КП не следует смешивать с любыми механизмами, которые могут быть созданы согласно БПД (АОСИС, MISC.5/Add.2).
:: They highlight the official status of a name as a criterion, while the divide between official and unofficial status is a different matter and must not be mixed up with the endonym/exonym divide.
:: они выделяют в качестве критерия официальный статус названия, в то время как различие между официальным и неофициальным статусом -- это другой вопрос, который не следует смешивать с разделением на эндонимы и экзонимы.
Although they were closely interrelated, taken for granted and often mixed up, the two principles were different and have thus been dealt with separately in paragraphs 1 and 2, respectively.
Хотя эти два принципа тесно взаимосвязаны, принимаются как должное и часто смешиваются, они являются разными и поэтому рассматриваются отдельно - соответственно в пунктах 1 и 2.
However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention.
Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность.
Mr. RECHETOV said that he was in favour of retaining the sentence as it stood, because the problems of indigenous persons, who were citizens of Argentina, should not be mixed up with those of immigrants.
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он за то, чтобы оставить фразу без изменений, поскольку не следует смешивать проблемы представителей коренного населения, являющихся гражданами Аргентины, с проблемами иммигрантов.
jump the gun, mix up ...
В смысле, смешивать.
You're mixing up your horror genres.
Ты смешиваешь жанры ужастиков.
Your brain is mixing up your senses.
Твой мозг смешивает чувства.
You mix up another batch of that?
Ты смешиваешь очередную партию?
Wouldn't want to mix up our energies.
Не хочу смешивать наши энергетики.
I think you're mixing up your fairy tales.
Я думаю ты смешиваешь сказки.
♪ It's a mixed up muddled up, shook up world
# Всё смешивается, путается, перетрясает мир,
Don't get your personal relations mixed up in my business.
Не смешивай свои личные дела с моим бизнесом.
Because he's mixed up a lot of really well-known sayings.
Потому что он смешивал множество широко известных высказываний.
Okay, you're mixing up two different uses of the word "class."
Так, вы смешиваете два разных значения слова "класс".
2. Obviously, the principles of technical regulations and traffic regulations have been mixed up in the proposal regarding high-speed vessels.
2. Совершенно очевидно, что в предложении, касающемся высокоскоростных судов, спутаны принципы технических предписаний и правила судоходства.
But... am I mixed up?
Я что-то спутал?
Maybe you got it mixed up.
Может, вы что-то спутали?
Someone's been mixing up our cards.
Кто-то опять спутал наши карточки.
I'm afraid of getting the steps all mixed up.
Я боюсь спутать Фигуры .
You have mixed up the plague with leprosy.
Вы спутали чуму с проказой.
Okay. I think you're mixing up your epics.
Ох. Кажется, ты спутала эпосы.
How can Debbie be mixed up with heroin?
Как Дебби спуталась с героином?
Kevin got mixed up with them somehow.
Кевин как-то с ними спутался.
Just... notes are all kind of mixed up here.
Все записи немного спутаны тут.
You've got me mixed up with someone else.
- Вы меня с кем-то спутали.
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
he lost his head completely during tea-leaf reading, saying it looked to him as though Professor Marchbanks would shortly be meeting a round, dark, soggy stranger, and rounded off the whole fiasco by mixing up the life and head lines on her palm and informing her that she ought to have died the previous Tuesday.
Он совершенно растерялся во время гадания по чайному листу, заявив, что ему кажется, будто профессор Марчбэнкс вскоре встретит толстого, смуглокожего и насквозь промокшего незнакомца, и в довершение ко всему спутал линию ума с линией жизни на ее руке и сообщил ей, что она должна была умереть в прошлый вторник.
You're all mixed up.
Ты все напутал.
A mix-up somewhere.
Кто-то что-то напутал?
Haven't you got that mixed up?
Вы ничего не напутали?
I think there was a mix-up.
Они что-то напутали.
Look, you got things mixed up, fella.
Ты что-то напутал, парень.
Little mix-up in the duty roster.
Он немного напутал с графиком.
Must have been some sort of mix-up there.
Видимо, там всё напутали.
So it wasn't a mix-up at the lab.
В лаборатории ничего не напутали.
More of a semantics mix-up, really.
- Скорее всего, что-то напутал со смыслом.
- I-I got my rotation mixed up.
Я что-то напутала со своими дежурствами.
I - I didn't want to get you mixed up in all this dream stuff until I had proof, all right?
Не хотел впутывать тебя в эту историю со сном, пока у меня не будет доказательства, хорошо?
I don't want to get mixed up in anything.
Только не впутывай меня!
You don't wanna get mixed up in this.
Ты не хочешь впутываться в это.
Your ticker doesn't need to get mixed up in this.
Твоё сердце впутывать не стоит.
I don't want to get mixed up in this.
Я не хочу в это впутываться.
We do not want to get mixed up in this.
Не стоит ни во что впутываться.
Don't you see what you got yourself mixed up?
Не понимаешь, во что ты впутываешь себя?
I don't want you to get mixed up in it.
Я не хочу тебя впутывать в это
I don't want Doug mixed up in this bullshit.
Я не позволю впутывать Дага в это дерьмо.
I don't want to get mixed up in something heavy.
Я не хочу впутываться во что-то серьёзное.
"I can't do it--I can't get mixed up in it," he said.
– Не могу, мне в такие истории лучше не впутываться, – сказал он.
When a man gets killed I never like to get mixed up in it in any way.
– Если человек умирает не своей смертью, я всегда стараюсь не впутываться.
I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now.
Я не могу приехать в данное время, так как занят чрезвычайно важным делом, и мне никак нельзя впутываться в такую историю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test