Käännös "like as" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
I think we should have just decided that this is something just like 25 December.
На мой взгляд, мы должны были бы только решить, что эта дата - нечто вроде 25 декабря.
Racist discourse on irregular migrants, usage of incorrect terminology like "illegal migrants" and negative media coverage needed to be challenged.
Расистские высказывания в адрес нелегальных мигрантов, употребление некорректной терминологии, вроде <<незаконные мигранты>>, и негативное освещение роли мигрантов в средствах массовой информации не должны допускаться.
12. Partnerships in urban governance, so far, have commonly appeared as a phenomenon with a strong normative flavour, something like a universal tool to solve any kind of urban problem.
12. До сих пор партнерские взаимоотношения в сфере городского управления выступали как феномен, сопряженный с сильной нормативной коннотацией - иногда как нечто вроде универсального инструмента решения всякого рода городских проблем.
What, like as in an electrical being?
Что, вроде как электрическое существо?
Sex case like as not.
Секс случае вроде как и не было.
But it's just kind of, like, as real to life
Но оно вроде как должно быть настолько приближенно к реальности
Aye, aye, something like, but much worse.
– Ну да, ну да, вроде как там, только гораздо хуже, чернее.
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
I’d say things like, “Artists are lost: they don’t have any subject!
Я говорил что-то вроде: «Художники растеряны — у них отсутствуют темы!
Like that friend of Bill Ferny’s at Bree,’ said Sam.
– Все как на подбор вроде того приятеля Бита Осинника в Пригорье, – сказал Сэм.
Like the Old Forest away to the north, do you mean?’ asked Merry.
– Вроде как там на севере, в Вековечном Лесу? – робко осведомился Мерри.
And all the time, on the way to his house, he’s saying things like, “Do you know anything about radios?
А он на всем пути к дому твердит что-то вроде: — Ты вообще-то в приемниках разбираешься?
First of all, he's still immature, a child, and not so much a coward as something like a sort of artist.
Перво-наперво это еще дитя несовершеннолетнее, и не то чтобы трус, а так, вроде как бы художника какого-нибудь.
“But they’re, like, the elite,” said Ron. “You’ve got to be really good. What about you, Hermione?”
— Но они — вроде как элита, — продолжил Рон. — Надо сильно постараться, чтобы туда попасть. Ну, а ты, Гермиона?
Well, I began to get excited, intellectually as well as sexually, saying things like, “Wow! It’s working!” and I woke up.
Ну хорошо, я начал возбуждаться — и интеллектуально, и сексуально, — говоря что-то вроде: «Ух ты! А ведь работает», — и проснулся.
In any case, giants like Karkus—overload ’em with information an’ they’ll kill yeh jus’ to simplify things.
В общем, великаны вроде Каркуса, если их мозги чересчур нагружать новостями, они тебя убьют, чтобы думать было проще.
Treating the people like beggars, like beggars only and not like human beings.
С людьми обращаются как с нищими, только как с нищими, а не как с людьми в полном смысле этого слова.
Like as a date?
Это как на свидание?
What's he like as a boss?
Каков он как начальник?
What's Jacob like as a coach?
Какой Якоб как тренер?
Like, as soon as possible.
Как можно быстрее.
Like-Like, as a friend?
- То есть? .. Нравлюсь как друг?
Like, as the turtle, no?
Звучит, как черепаха (тотл), да?
Like, as a career option.
Ну, типа как вариант карьеры.
Like as in the movie?
В смысле как из кино?
Just, like, as a gal date.
Это как девичник.
What's she like as a daughter?
А какая она дочь?
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Screamed curses like Voldemort, cried like the baby in the crib?
Выкрикивал заклятия, как Волан-де-Морт? Плакал, как младенец?
He twisted round like lightning, all wet and slimy as he was, wriggling like an eel, biting and scratching like a cat.
Он чуть не вывернулся: мокрый, юркий и скользкий, как угорь, кусачий и царапучий, как кот.
but he was hanged like a dog, and sun-dried like the rest, at Corso Castle.
А все же не отвертелся от виселицы – его вздернули в Корсо-Касле, как собаку, сушиться на солнышке... рядом с другими.
It was like a tree falling.
Упал, как падает срубленное дерево.
Like they were a pair.
Как будто это пара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test