Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A preference was therefore expressed for leaving all options open for consideration by enacting States.
В связи с этим было признано предпочтительным оставить все варианты на усмотрение государств, принимающих Закон.
Some 800,000 Jewish refugees had fled Arab States, leaving all their possessions behind.
Приблизительно 800 000 еврейских беженцев покинули арабские государства, оставив там всю свою собственность.
At its annual session in October 2003 the Committee on Environmental Policy decided to leave all activities on renewables to the Committee on Sustainable Energy.
На своей ежегодной сессии в октябре 2003 года Комитет по экологической политике решил оставить все виды деятельности, связанные с возобновляемыми источниками энергии, Комитету по устойчивой энергетике.
The imposed war had also victimized displaced or refugee children and subjected children to ethnic cleansing, leaving all the survivors traumatized.
Жертвами навязанной стране войны стали и те дети, которые оказались среди перемещенных лиц или беженцев, и эта война сделала детей объектом этнической чистки, оставив в душе переживших ее глубочайшую рану.
The group could not come to a consensus and decided to postpone the discussion to the next session and leave all the text concerning or involving “protected areas” in square brackets.
Группа не смогла достичь консенсуса и приняла решение перенести это обсуждение на следующую сессию, оставив в квадратных скобках весь текст, в котором так или иначе идет речь о защищенных зонах.
12. The VMS Unit decided to follow the most "economic" rule, i.e., to leave all examples in the standard colour assignments of Annex 3 (even if probably certain signs are only used on VMS).
12. Группа ЗИС решили придерживаться наиболее "экономичных" правил, т.е. оставить все стандартные цвета, указанные в Приложении 3 (хотя, возможно, что данные сигналы используются только для ЗИС).
20. Mr. YUTZIS agreed that the Committee should leave all doors open so that it could continue to exercise some degree of influence over a situation which called for the restoration of the civil and social fabric.
20. Г−н ЮТСИС выражает согласие с тем, что Комитету следует оставить все двери открытыми, чтобы он мог и далее оказывать определенное влияние на ситуацию, которая требует восстановления нормального гражданского и общественного устройства.
The first and second authors left the building and moved to Tripoli during the autumn of 2004, leaving all their belongings behind, including many important documents, such as correspondence between the authors and the Palestinian embassy and several international organizations.
Первый и второй авторы выехали из этого здания и переехали в Триполи осенью 2004 года, оставив все свои вещи, в том числе многие важные документы, такие как переписка между авторами и посольством Палестины и рядом международных организаций.
The court may either vacate the rule, in which case, it has no legal effect; or the court may simply remand the rule, requiring the agency to reconsider its position, but leaving all or part of the rule in effect during that period of reconsideration.
Суд может либо отменить норму, и в таком случае она не имеет юридической силы, либо просто вновь направить эту норму ведомству, потребовав от него пересмотреть свою позицию, но оставив все части или часть данной нормы в действии в течение этого периода.
Eastern seeks compensation in the amount of USD 826,780 for loss of tangible property. Eastern asserted that it had to leave all its tangible property behind when it departed from Iraq on 16 August 1990 and that the Government of Iraq seized its assets in September 1990.
271. "Истерн" истребует компенсацию потери материального имущества в сумме 826 780 долл. США. "Истерн" утверждает, что ей пришлось оставить все свое материальное имущество при уходе из Ирака 16 августа 1990 года и что в сентябре 1990 года правительство Ирака конфисковало ее имущество.
But very often, due to the very short notice, they leave all their properties behind.
Однако очень часто в силу краткости отведенного срока они уезжают, попросту оставляя его.
It also reflects an intent to elevate the interests of the State over the rights of the individual, leaving all relevant interpretation with the State.
Он также отражает намерение поставить интересы государства выше прав отдельного человека, оставляя все соответствующие толкования на усмотрение государства.
Several persons described how they had been compelled to abandon their homes, leaving all their possessions behind, because of violence, threats or the prevailing threatening atmosphere.
Некоторые из них рассказали о том, как они были вынуждены покидать свои дома, оставляя все имущество, из-за насилия, угроз или опасной обстановки.
Considering that the judges of the Court have not been elected and that, accordingly, the Court itself has not yet been constituted, the Federal Constitutional Court continues to work, considering matters of vital importance for the functioning of the State only and leaving all other cases for consideration by the Court of Serbia and Montenegro once it is constituted and operational.
Учитывая, что судьи Суда еще не были избраны и соответственно сам Суд еще не был учрежден, Союзный конституционный суд продолжает свою работу, рассматривая лишь те вопросы, которые имеют принципиальное значение для функционирования государства, и оставляя все другие дела Суду Сербии и Черногории, с тем чтобы он рассмотрел их сразу же, как только он будет учрежден и приступит к работе.
Are you sure it's okay that I'm leaving all this stuff here?
Ты точно не против, если я оставлю все эти вещи здесь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test