Käännösesimerkit
Looking at paragraph 21, where support was expressed on the part of "some member States for the appointment of", my delegation would suggest the replacement of that with "suggestions were made for the appointment of", just so that we do not go outside the norms of the Conference on Disarmament.
Глядя на пункт 21, где говорится, что "некоторые государства-члены" высказались "в поддержку назначения", моя делегация хотела бы предложить заменить слова "некоторые государства-члены" словами "были выдвинуты предложения относительно назначения", − просто чтобы нам не выходить за рамки норм Конференции по разоружению.
and if everybody don't go just so he whacks their heads off.
а если делают не по-ихнему, так король просто велит рубить всем головы.
“Oh… thanks, Ron… I’m sorry…” She blew her nose and hiccupped. “It’s just so awf-ful, isn’t it?
— О… спасибо, Рон… прости… — Она высморкалась и тихонько икнула. — Просто это так уж-ужасно, правда?
It was fun to have them there, just so I could say one day that I had reached that pinnacle of success in the art world.
То, что просто они висели там, уже было забавно, а к тому же я мог теперь говорить, что достиг в мире искусства вершин славы.
And come to think on it, it was like Flint's voice, I grant you, but not just so clear-away like it, after all. It was liker somebody else's voice now — it was liker — « «By the powers, Ben Gunn!» roared Silver.
Вы просто взяли неправильный галс. Конечно, голос был вроде как у Флинта. И все же он был похож на другой... Скорее это голос... – Клянусь дьяволом, это голос Бена Ганна! – проревел Сильвер.
the team themselves were slumped around the fire, all apart from Ron, who had not been seen since the end of the match. “It’s just so unfair,” said Alicia numbly. “I mean, what about Crabbe and that Bludger he hit after the whistle had been blown?
Все, кроме Рона, который так еще и не появился после матча. — Это просто несправедливо, — говорила убитая горем Алисия. — Крэбб запустил бладжером после свистка, и хоть бы хны!
And, just in case, I have a little request to make of you,” he added, lowering his voice. “It's a bit ticklish, but important: if—I mean, just in case (which, by the way, I don't believe; I consider you quite incapable of it), if, I say—just so, in any such case—you should have the wish, during these forty or fifty hours, to end this matter somehow differently, in some fantastic way—such as by raising your hand against yourself (an absurd suggestion, but perhaps you'll forgive me for it)—then leave a brief but explicit note.
На всякий случай есть у меня и еще к вам просьбица, — прибавил он, понизив голос, — щекотливенькая она, а важная: если, то есть на всякий случай (чему я, впрочем, не верую и считаю вас вполне неспособным), если бы на случай, — ну так, на всякий случай, — пришла бы вам охота в эти сорок-пятьдесят часов как-нибудь дело покончить иначе, фантастическим каким образом — ручки этак на себя поднять (предположение нелепое, ну да уж вы мне его простите), то оставьте краткую, но обстоятельную записочку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test