Käännösesimerkit
This is more objective, responsible and technically rigorous than the current situation but will, however, be made in parallel with the creation of a permanent, functional cadre, strong both educationally and professionally.
Это более объективная, надежная и технически более жесткая система по сравнению с существующей, однако ее использование должно сопровождаться созданием постоянного действующего штата работников, обладающих высоким уровнем образования и высокой профессиональной квалификацией.
A distinction is compatible with the principle of equality when it has an objective and reasonable justification; it must pursue a legitimate aim, and there must be a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought.
Проведение различия совместимо с принципом равенства, когда это имеет объективное и разумное обоснование; различие должно преследовать законную цель, и должно существовать разумное соотношение соразмерности между используемыми средствами и преследуемой целью.
It is time for the Council's members to do some introspection, put their hands on their hearts and ask themselves "Have we done what we ought to do, and have we done it in the best, objective way?" and many more questions.
Настало время членам Совета провести самоанализ и, положив руку на сердце, задаться вопросом: <<Сделано ли нами все, что от нас требуется, и сделано ли это нами объективно?>>, а также другие многочисленные вопросы.
23. Ms. Ferrer Gomez recalled that Swiss legislation, including the Constitution, provided for the equal treatment of women and men but observed that, according to the report, differentiated treatment was permissible if it was based on objective reasons.
23. Гжа Феррер Гомес напоминает о том, что законодательством Швейцарии, включая Конституцию, предусматривается равное обращение с мужчинами и женщинами, но отмечает, что, согласно докладу, дифференцированный подход является допустимым, если это обусловлено объективными причинами.
I No. 100/2005 as amended by Federal Law Gazette Vol. I No. 38/2011) and/or the Settlement and Residence Act (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz, Federal Law Gazette Vol. I No. 100/2005 as amended by Federal Law Gazette Vol. I No. 38/2011) provide for differential treatment on the basis of nationality, this is objectively justified, not least on the basis of the requirements of international law and the laws of the European Union.
11. Если Закон о полиции по делам иностранцев (Fremdenpolizeigesetz, Бюллетень федеральных законов, том I, № 100/2005 с изменениями, внесенными Бюллетенем федеральных законов, том I, № 38/2011), и/или Закон о поселении и местожительстве (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz, Бюллетень федеральных законов, том I, № 100/2005, с изменениями, вынесенными Бюллетенем федеральных законов, том I, № 38/2011), предусматривают различное обращение по признаку гражданства, это является объективно оправданным, прежде всего требованиями международного права и законодательства Европейского союза.
We believe that this limited objective was achieved.
По нашему мнению, эта ограниченная цель была достигнута.
This is the objective we must set for ourselves.
Это та цель, которую мы должны перед собой ставить.
It was a noble objective that was within the grasp of the international community.
Это - благородная цель, которую международное сообщество может достигнуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test