Käännösesimerkit
This is not merely an act of solidarity.
Это не просто акт солидарности.
Lebanon is not merely a country.
Ливан -- это не просто страна.
It was not merely a technical issue.
Это не просто технический вопрос.
It is not merely an anonymous megatrend.
Это не просто безликая <<мега-тенденция>>.
Peace is not merely the absence of war.
Мир - это не просто отсутствие войны.
But the issue is not merely one of resources.
Однако это не просто вопрос ресурсов.
For Spain, solidarity is not merely a word.
Для Испании солидарность -- это не просто слово.
Democracy is not merely a system of governance.
Демократия - это не просто система управления.
Peace is not merely a philosophy or a principle.
Мир -- это не просто философия или принцип.
2050 -- is not merely a symbolic date.
2050 год -- это не просто символичная дата.
For me it was merely fortuitous.
Для меня это была просто удача.
It was merely a sign of our goodwill.
Это был просто жест доброй воли.
I'm afraid it was merely hay fever, as her guardian suspected.
Похоже, что это была просто аллергия, как её опекун и подозревал.
Since none of it worked, to us it was mere useless junk.
Поскольку ничего не работает, для нас это было просто бесполезное барахло, занимающее место.
The lab assured me that it was merely misplaced and the protective seal is unbroken.
Лаборатория заверила меня, что это было просто неуместно и защитный клапан не поврежден.
It was merely a transition from what I used to be to what I learned to become.
Это был просто переход от того, чем я был, к тому, чем я научился быть.
It was merely a ruse to get you to Europe, so we could try you for the terrible crimes you've committed on this continent!
Это была просто уловка, чтобы доставить вас в Европу. Так что мы можем осудить вас за ужасные преступления, совершенные вами на этой земле.
It should be noted that this is merely a statement of a general rule.
Следует отметить, что это - простое изложение общей нормы.
It is merely a crowning of that Power as head of the entire world.
Это просто коронование одной державы, которая стоит во главе всего мира.
They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error.
Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка.
It merely proves that the Czech authorities in this respect have acted in accordance with the law.
Это просто свидетельствует о том, что чешские власти в этой связи действовали в соответствии с законом.
It is merely a continuation of the informal consultations that we promised you we would undertake before the tenth week.
Это просто продолжение неофициальных консультаций, которые мы обещали вам предпринять до десятой недели.
However, for the time being it was merely an idea which would have to be given concrete shape over the following months.
Тем не менее, на данный момент это просто идея, которая примет конкретную форму в последующие месяцы.
First, the report is merely a compilation of documents which have already been obtained by delegations in the form of resolutions and presidential statements.
Во-первых, доклад - это простая компиляция документов, которые уже были получены делегациями в виде резолюций и заявлений Председателя.
Was it merely a question of not wishing to leave a radio frequency free, in the absence of other applicants, as paragraph 151 of the report seemed to imply?
Продиктовано ли это простым нежеланием оставлять радиочастоту незанятой в отсутствие других аппликантов, как дает основания полагать пункт 151 доклада?
I have repeatedly pointed out that it is merely a second partial test—ban treaty, since it does not cover all nuclear tests.
Как я неоднократно заявлял, это просто-напросто второй частичный договор о запрещении ядерных испытаний, ибо он не охватывает всех ядерных испытаний.
It is based on the conviction that a permanent member without a veto right is merely a non-permanent member in the Security Council for an extended term -- or forever.
Оно основано на убежденности в том, что постоянный член Совета без права вето -- это просто-напросто непостоянный член Совета Безопасности на более длительный или неограниченный срок.
It was merely incompetence.
Нет! Это простая некомпетентность!
What you did wasn't foolish, Stefan. It was merely... unrealistic.
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично!
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament.
Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей.
This is merely punishment for Lucius’s recent failures.
Это просто наказание за недавние промахи Люциуса.
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
is not a sensation—in which case absolutely no thought whatever is attached to the “new” term; it is merely an empty bauble.
Либо «элемент» не есть ощущение, — в тогда с вашим «новым» словечком не связано ровно никакой мысли, тогда это просто важничанье пустышкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test