Käännös "it that given" venäjän
- это что дано
- это что, учитывая
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In spite of that, given the importance of the Convention, the Government was committed to developing legislation on domestic violence.
Несмотря на все это и учитывая важность Конвенции, правительство готово подготовить законодательство по бытовому насилию.
She wondered whether it might be possible to remove that requirement, given that it might be difficult for poor women to obtain a prescription.
Ее интересует возможность устранить это требование, учитывая, что малообеспеченным женщинам, возможно, трудно получить рецепт.
I have urged them to tackle this matter without further delay, given that it is their obligation under resolution 1559 (2004).
Я настоятельно призвал их безотлагательно заняться этим вопросом, учитывая, что эта их обязанность вытекает из резолюции 1559 (2004).
This is notable, given that international law permits the right to vote and to stand for election to be limited to citizens (which should be subject only to reasonable restrictions).
Это примечательно, учитывая, что международное право предусматривает право голосовать и быть избранным только для граждан (подлежащее только обоснованным ограничениям).
The exigencies of the public interest inform the approach taken to this issue, given that nationality is bound up with the discretionary power and sovereignty of the State.
Государственные интересы требуют, чтобы применялся осознанный подход к этому вопросу, учитывая, что гражданство связано с дискреционной властью и суверенитетом государства.
The centres' autonomy should be strengthened, given that they serve as the crucial link between headquarters and country offices and support regional policy engagement.
Следует расширить автономию этих центров, учитывая, что они служат важным связующим звеном между штаб-квартирой и страновыми отделениями и способствуют участию в региональной политике.
As for the principle of equality, the High Court of Justice considered there to be no need to rule on the matter, given that that principle was covered by the 1992 Basic Law: Human Dignity and Liberty.
В отношении принципа равенства Высокий суд считает бесполезным выносить постановление по этому вопросу, учитывая, что этот принцип вытекает из Основного закона о достоинстве и свободе человеческой личности 1992 года.
This is significant given that the new submission deadline of NIM audit reports has been one month earlier for many, to enable closing of financial accounts under IPSAS.
Это важно, учитывая, что новый срок представления отчетов по итогам проверок проектов по линии национального исполнения для многих был сдвинут на один месяц, чтобы закрыть финансовые счета в соответствии с МСУГС.
It is unlikely that the Legislature will do this, given that four of the members, including the Speaker, are on the travel ban/assets freeze list (see Panel report S/2005/745, para. 14 and table 1).
Маловероятно, что законодательное собрание это сделает, учитывая, что четыре его члена, включая спикера, включены в список лиц, на которых распространяются запрет на поездки и замораживание активов (см. доклад Группы S/2005/745, пункт 14 и таблицу 1);
In order for inmates to be able to invoke the standards protecting them from negligent or abusive prison authorities, there must be an impartial third party to enforce those norms, given that no one should act as both judge and jury.
Для того чтобы заключенные могли ссылаться на нормы, которые их защищают от пренебрежительного отношения или нарушений со стороны тюремной администрации, должна быть беспристрастная третья сторона, которая обеспечивала бы соблюдение этих норм, учитывая при этом то, что никто не может одновременно выполнять функции и судьи, и присяжного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test