Käännös "it had and it was" venäjän
- было и было
- это было, и это было
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
If it had been the case, this would have been mentioned, without reservation, in the decrees.
Если бы это было так, это без каких-либо оговорок было бы упомянуто в декретах.
However, with appropriate guidance and support, UNIDO had the capacity and strength to overcome those challenges, as it had done in the past.
Тем не менее, при условии надлежащего руководства и поддержки, ЮНИДО располагает потенциалом и возможностями для преодоления этих трудностей, как это уже бывало в прошлом.
Family structures had changed, and it was necessary to continue recognizing that diversity, as had been done at the United Nations conferences and summits in the 1990s and during the follow-up processes.
Семейные структуры претерпели изменения, и в этой связи необходимо продолжать признавать это разнообразие, как это было сделано на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций в 90-е годы и в ходе последующих процессов.
It was noted in this regard that, according to the experts consulted by the Secretariat, it had always been recognized that suppliers or contractors presented their submissions at their own risk, and bore the related expenses, but that this position changed once submissions had been opened.
В этом отношении было отмечено, что, по мнению экспертов, с которыми проконсультировался Секретариат, всегда признавалось, что поставщики или подрядчики направляют свои представления на свой риск и несут связанные с этим расходы, однако эта позиция меняется после вскрытия представлений.
Of course I don't altogether believe it. I am very sorry that I should have had to say this, because I assure you I don't believe it myself; it is all nonsense, of course. It was stupid of me to say anything about it."
я, впрочем, сам этому не верю… мне ужасно досадно, что я принужден был это сообщить, уверяю вас, я сам этому не верю… это какой-нибудь вздор… Фу, как я глупо сделал!
“Look at this,” he growled. He held up the envelope in which Mrs. Weasley’s letter had come, and Harry had to fight down a laugh. Every bit of it was covered in stamps except for a square inch on the front, into which Mrs. Weasley had squeezed the Dursleys’ address in minute writing.
— Взгляни на это, — прорычал он. Это был конверт, в котором и прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва удержался от смеха — конверт был сплошь заклеен марками за исключением маленького пятачка на лицевой стороне, куда миссис Уизли умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей.
Had silver fallen considerably in its value, as it certainly did for about a century at least after the discovery of those mines, the same constancy of valuation would have reduced very much this branch of the revenue of the sovereign.
Если бы серебро значительно понизилось в своей стоимости, как это, без сомнения, было в течение по крайней мере столетия после открытия этих рудников, то эта самая неизменность оценки на очень много сократила бы статью дохода государя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test