Käännösesimerkit
The world today is no safer than that envisaged by our predecessors.
Мир сегодня не стал более безопасным, чем это предусматривалось нашими предшественниками.
The Mission obtained fewer magazines/newspapers than envisaged.
Также Миссия получала меньшее, чем это предусматривалось, количество журналов/газет.
The United Nations has been unable to deploy troops as envisaged.
Организация Объединенных Наций не смогла развернуть свои силы, как это предусматривалось.
And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago.
И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении.
The Mission Headquarters should be financed through a trust fund, as originally envisaged.
Штабы миссий должны финансироваться из целевого фонда, как это предусматривалось первоначально.
Consideration might be given as to whether such precautionary measures have been developed as envisaged in UNCLOS.
Может подниматься вопрос о том, разработаны ли такие меры предосторожности так, как это предусматривается в ЮНКЛОС.
While this is to be welcomed, reports suggest that the situation is not improving as quickly as was envisaged.
Хотя такие результаты можно только приветствовать, судя по сообщениям, ситуация не улучшается столь быстрыми темпами, как это предусматривалось.
It is time to move forward as swiftly as possible in the remainder of this session, as envisaged by the resolution.
Теперь необходимо обеспечить максимальные темпы продвижения вперед на оставшемся отрезке нынешней сессии, как это предусматривается резолюцией.
Parallel to this, the design of distance learning and self-training manuals and teaching aids is envisaged.
Параллельно с этим предусматривается разработать учебники для дистанционного обучения и самоподготовки, а также методические пособия для преподавателей.
The measurement of mainstreaming by developed country Parties through the assessment of the use of the CCD marker - qualitative, as envisaged by IIWG-O-6, or quantitative, as envisaged by IIWG-O-7 - is a proxy.
41. Мера измерения того, каким образом развитые страны - Стороны Конвенции повышают статусность соответствующей проблематики, которое производится с помощью оценки использования маркера КБО, - носящего качественный характер, как это предусматривается ММРГ06, или количественный характер, как это предусматривается ММРГ-O-7, является косвенным показателем.
28/ If envisaged by the manufacturer.
28/ Если это предусмотрено заводом-изготовителем.
The measures envisaged include:
В связи с этим предусмотрены следующие меры:
(a) The establishment of a constitutional council as envisaged by the Constitution;
а) закон об учреждении конституционного совета, как это предусмотрено Конституцией;
(b) The establishment of a supreme council of the judiciary as envisaged by the Constitution;
b) закон об учреждении верховного судебного совета, как это предусмотрено Конституцией;
In addition to the Supreme Court there are subordinate Courts as envisaged under the Constitution.
Наряду с Верховным судом существуют нижестоящие суды, как это предусмотрено в Конституции.
Did not notify Romania as envisaged in Article 3, paragraph 2;
a) не уведомила Румынию, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 3;
3. It will not build the hundreds of nuclear warheads as envisaged by its nuclear doctrine;
в-третьих, она не будет строить сотен ядерных боеголовок, как это предусмотрено ее ядерной доктриной;
Did not submit information as envisaged in Article 3, paragraph 5(a);
b) не представила информацию, как это предусмотрено в пункте 5 a) статьи 3;
This is envisaged in the 2010 Law Amending the Law on the Judicial Budget.
Это предусмотрено Законом о внесении изменений в Закон о бюджете судебных органов от 2010 года.
Fast tracking enactment of human rights related laws as envisaged by the Constitution;
в ускоренном порядке принять законы, касающиеся прав человека, как это предусмотрено Конституцией;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test