Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Israel detains Palestinians and throws them in prison.
Израиль подвергает палестинцев аресту и бросает их в тюрьмы.
Mr. Salek Bazaid had taken part in criminal activities such as throwing stones at shops, wrecking private cars and throwing Molotov cocktails.
Г-н Салек Базаид принимал участие в действиях преступного характера, в частности бросал камни в магазины, наносил повреждения частным автомобилям и бросал бутылки с горючей смесью.
The latter became violent, stopping cars and throwing stones.
Последние вели себя агрессивно, останавливали автомобили и бросали камни.
Students came out of the buses and started throwing stones at the settlers.
Студенты вышли из автобусов и начали бросать камни в поселенцев.
According to military sources, the two were throwing stones at soldiers.
По сообщениям военных источников, эти два человека бросали камни в солдат.
If they're working, they won't be throwing bombs in your homes and plants.
Если у них есть работа, они не будут бросать бомбы в ваши дома и предприятия.
The villagers had retaliated and stone-throwing on both sides had ensued.
В ответ жители деревни тоже стали бросать камни.
In Nablus, troops dispersed demonstrators when they began throwing stones.
В Наблусе войска разогнали демонстрантов, которые начали бросать камни.
Some of them started throwing eggs and rocks towards the embassy building.
Некоторые ученики бросали в здание посольства яйца и камни.
I mean, look, even Steve is throwing chocolate snowballs.
Даже Стив умеет бросаться шоколадными снежками!
But, Marge, Alan Thicke is throwing knives at Ricardo Montalban.
Но мардж Алан Тикл бросает ножи в Риккардо Монтальбана.
What if the universe is throwing us in each other's path for some reason?
Что если Вселенная по какой-то причине бросает нас друг другу в объятия?
No matter what meshuggaas life is throwing your way, you just keep on keepin' on.
Независимо, от того, что жизнь бросает вам на дорогу, вы просто идете дальше.
What I do is throw a shot put into a crowd and make it look like an accident.
Я таком случае, бросаю ядро в публику делая похожим на случайность.
Your Honor, please, the defense is throwing every insane theory against the wall to see what sticks.
Ваша честь, прошу вас, защита бросает каждую безумную теорию в надежде, что она попадёт в цель.
he at once began throwing all the contents of his pockets into it.
тотчас же стал он бросать в него всё из кармана.
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
“So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.
— Так не можешь угадать-то? — спросил он вдруг, с тем ощущением, как бы бросался вниз с колокольни.
When I wake up, I rumple up the top bed, I throw the nightgown on it sloppily and scatter the powder in the bathroom and so on.
Просыпаясь, я ворошу верхнюю постель, бросаю на нее смятую ночную рубашку, посыпаю пудрой пол ванной и так далее.
“Urgent business, Bode,” said Mr. Weasley, who was bouncing on the balls of his feet and throwing anxious looks over at Harry.
— Срочное дело, Боуд, — отозвался мистер Уизли, который покачивался на пятках от нетерпения и бросал тревожные взгляды на Гарри.
All other things I call luxuries, without meaning by this appellation to throw the smallest degree of reproach upon the temperate use of them.
Все остальные вещи я называю предметами роскоши, не имея в виду этим обозначением бросать хотя бы малейшую тень на умеренное пользование ими.
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly, throwing dirty looks at her sons as she threw sausages into the frying pan.
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
McGonagall had replaced the House tables, but nobody was sitting according to House anymore: All were jumbled together, teachers and pupils, ghosts and parents, centaurs and house-elves, and Firenze lay recovering in the corner, and Grawp peered in through a smashed window, and people were throwing food into his laughing mouth.
Макгонагалл вернула на место столы факультетов, но сейчас все сидели как попало, за столами смешались преподаватели и ученики, призраки и родители, кентавры и эльфы-домовики. Выздоравливающий Флоренц лежал в углу, а Грохх просовывал огромную физиономию в разбитое окно, и ему бросали еду в смеющийся рот.
But he could not even think of carrying out his intention: either rafts were standing there and washerwomen were doing laundry on them, or boats were moored there, and people were simply swarming all over the place; besides, he could be seen, he could be noticed from anywhere along the embankments, from all sides: a man coming down on purpose, stopping and throwing something into the water, would look suspicious.
Но и подумать нельзя было исполнить намерение: или плоты стояли у самых сходов и на них прачки мыли белье, или лодки были причалены, и везде люди так и кишат, да и отовсюду с набережных, со всех сторон, можно видеть, заметить: подозрительно, что человек нарочно сошел, остановился и что-то в воду бросает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test