Käännös "is they are unable" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly.
Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу.
Shops and commercial offices are unable to open.
Магазины и коммерческие бюро не могут начать работу.
Hence, they are unable to compete with fraudulent actors.
Поэтому они не могут конкурировать с участниками незаконных операций.
Victims generally are unable to determine the identity of their attackers.
Жертвы, как правило, не могут определить личность нападавших.
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them.
Если они не могут воспользоваться услугами адвоката, они могут поручить родственнику представлять их интересы.
In practice, LDCs are often unable to realize this advantage.
На практике же НРС во многих случаях не могут воспользоваться такими преимуществами.
Almost two out of three adults are unable to read and write.
Почти два из трех взрослых не могут ни читать, ни писать.
- They are unable to fulfil parental obligations because of their state of health.
- лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять родительские обязанности.
Can they obtain free legal help if they are unable to pay for it?
Могут ли они получать бесплатную правовую помощь в случае их неспособности оплачивать ее?
Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.” The newscaster allowed himself a grin. “Most mysterious.
Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться. — Очень загадочно.
This country alone is unable to handle this human tragedy;
Эта страна не в состоянии своими силами урегулировать эту человеческую трагедию.
The former has been unable to agree upon a programme of work, the latter on an agenda.
Первый из этих органов не в состоянии договориться о программе работы, а второй -- по повестке дня.
Notwithstanding this, the Panel is unable to verify the material that was on site as at 2 August 1990.
Несмотря на это, Группа не в состоянии проверить, какой материал находился на объекте по состоянию на 2 августа 1990 года.
Accordingly, the Panel is unable to recommend any compensation in respect of this portion of the Russian Federation’s claim.
В соответствии с этим Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию в отношении этой части претензии Российской Федерации.
Without fertile soil and without tools for sustainable land management, those living in these regions are unable to break out of the cycle of poverty.
Без плодородных земель и механизмов устойчивого землепользования население в этих районах не в состоянии вырваться из тисков нищеты.
A situation may also occur in which the official responsible for deporting a returnee has reason to believe that the person concerned is unable to travel.
Может также сложиться такая ситуация, в которой чиновник, оформляющий депортацию возвращаемого лица, имеет основание полагать, что это лицо не в состоянии совершить переезд.
If, however, the country is unable or unwilling to meet the minimum standards required by humanitarian or human rights law, then these guarantees may be met through international assistance.
Если, однако, эта страна не в состоянии или не желает соблюдать минимальные стандарты, предусмотренные гуманитарным правом или международным правом прав человека, тогда эти гарантии должны обеспечиваться посредством международной помощи.
Accordingly, the Agency is unable to draw conclusions as to whether there has been either diversion of nuclear material or reprocessing or other operations at the radiochemical laboratory since February 1993.
В связи с этим Агентство не в состоянии сделать выводы ни о том, имело ли место переключение ядерного материала, ни о том, проводилась ли переработка или другие операции на радиохимической лаборатории с февраля 1993 года.
The Committee notes the mandate entrusted to the National Human Rights Commission to monitor places of detention, but regrets that this body is unable to do so (art. 11).
Комитет отмечает мандат Национальной комиссии по правам человека, касающийся контроля за положением в местах содержания под стражей, однако сожалеет о том, что эта комиссия не в состоянии справиться со своей миссией (статья 11).
Of primary concern was the fact that if a crime is committed in a host State and that State is unable to prosecute an alleged offender or hold an offender accountable, there is a need to rely on other States to do so.
Основную озабоченность вызывает тот факт, что в случае совершения преступления в принимающем государстве, когда это государство не в состоянии осуществлять уголовное преследование предполагаемого правонарушителя или привлечь его к ответственности, возникает необходимость полагаться на другие государства в этих целях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test