Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
According to the Saudi press agency, these incidents were linked to the arrest of a sorcerer which apparently led to Ismaili demonstrations.
По данным агентства печати Саудовской Аравии, этот инцидент был связан с арестом некоего колдуна, что и вызвало протесты со стороны исмаилитов.
In 2007 women in the highlands region were murdered as sorcerers because they were believed to have caused a fatal road accident.
В 2007 году женщины в горном районе предавались смерти как колдуньи, повинные в дорожных авариях с человеческими жертвами.
3. Surveys throughout the Republic to stamp out Congolese customs that prevent child sorcerers from realizing their full potential;
3. проведения общенациональных обследований, призванных искоренить вредные конголезские обычаи, в том числе обычаи, препятствующие полноценному развитию детей колдунов;
134.90 Fight against the phenomenon of child sorcerers to spare innocent childhood from this terrible calamity of another age (Democratic Republic of the Congo);
134.90 бороться с феноменом детей-колдунов, с тем чтобы избавить невинное детство от этого ужасного бедствия прошлых веков (Демократическая Республика Конго);
They are seen as sorcerers, devils or persons suffering from a curse and, in some communities, it is believed that contact with them will bring bad luck, sickness or death.
Их считают колдунами, дьяволами или людьми, на которых лежит проклятье, а в некоторых сообществах бытуют верования, согласно которым контакт с ними приносит несчастье, болезнь или смерть.
With reference to the intervention of Franciscans International, the delegation recalled and confirmed that Benin continue to intensify its efforts to eradicate the phenomenon of child sorcerers and all negative impact on women and children.
В связи с выступлением Международной организации францисканцев делегация отметила и подтвердила, что Бенин продолжает наращивать свои усилия в целях искоренения феномена детей-колдунов и всех его негативных последствий для женщин и детей.
In addition, a group of individuals, taking advantage of the situation, had gone to the home of the emir of the region to demand the release of the sorcerer and had fired in the direction of the emir's residence, killing one guard and wounding three others.
Кроме того, группа лиц, воспользовавшись ситуацией, обратилась к эмиру данного административного округа, потребовала освобождения колдуна и обстреляла его резиденцию, убив при этом одного из охранников и ранив троих".
689. The Committee reiterates its concern that infanticide of so-called "sorcerer's children" motivated by traditional beliefs continues to be practiced in certain communities and on infants with disabilities or, for instance, children presented at birth in the breech position or children teething with upper teeth.
689. Комитет напоминает о своей обеспокоенности тем, что убийство так называемых "детей, родившихся от колдунов", мотивированное традиционными верованиями, продолжает практиковаться в некоторых общинах, равно как и детей-инвалидов или детей, рожденных с тазовым предлежанием плода или детей с прорезанием зубов на верхней челюсти.
119. A father burned alive his five children in Moanda (Bas-Congo), only one of whom escaped death. He justified his conduct with a prophesy from his church according to which his children were sorcerers. Vigorous action must be taken against such manifestations of "spirituality", and against men who commit criminal acts against children, innocence and human rights.
119. Один глава семейства в Муанде (Нижнее Конго) заживо сжег своих пятерых детей, из которых лишь одному удалось выжить; его деяние было продиктовано пророчеством его церкви, в соответствии с которым его дети якобы были колдунами; представляется необходимым принимать самые решительные меры против подобных "спиритуалистов" и лиц, совершающих преступления против ни в чем не повинных детей и прав человека.
And everyone who read Sonnets of a Sorcerer spoke in limericks for the rest of their lives.
Были еще «Сонеты колдуна», прочитаешь их и будешь до смерти говорить в рифму.
Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you, Bilbo, won’t need me to tell you tales of that black sorcerer.
И на юг вам дорога заказана: окажетесь во владениях Некроманта, и даже тебе, Бильбо не нужно рассказывать об этом злобном колдуне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test