Käännösesimerkit
WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE IMPACTS
К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ
MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE
ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ И
AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ
(vi) Measures to mitigate negative impact;
vi) превентивные меры, смягчающие негативное воздействие;
It does, however, mitigate certain existing social inequalities.
Однако она смягчает определенное социальное неравенство.
(3) The punishment may be mitigated without limitation if the person
3) Наказание может смягчаться без ограничений, если лицо
These effects should be mitigated with a policy intervention;
Эти последствия следует смягчать за счет вмешательства на уровне политики;
The aim of this project is to help to mitigate the impact of high food prices on food security
Целью данной программы является смягчение последствий повышения уровня цен на продукты питания и обеспечение продовольственной безопасности;
Another important component of short-term measures is mitigating economic and social distress due to economic liberalization.
Еще одним важным компонентом краткосрочных мер является смягчение последствий социально-экономических потрясений, обусловленных либерализацией экономики.
One of the objectives of the Programme is to mitigate the negative social and economic consequences for the region of the Ignalina Nuclear Power Plant after decommissioning of the Plant.
Одной из целей Программы является смягчение негативных социально-экономических последствий закрытия Игналинской АЭС для региона, в котором она расположена.
50. At the strategic level, clearly the most effective way of protecting children from the scourge of war is by mitigating the outbreak of armed conflict.
50. На стратегическом уровне наиболее эффективным способом защиты детей от бедствий войны безусловно является смягчение последствий возникновения вооруженных конфликтов.
The main intention behind Basel IA is to mitigate competitive disadvantages for small banks that might be created by introducing Basel II for large institutions.
Основной идеей, лежащей в основе Базельского соглашения IA, является смягчение негативных последствий для конкурентоспособности мелких банков, которые может повлечь за собой внедрение Базельского соглашения II в крупных учреждениях.
The immediate purpose of the programmed activities is to mitigate environmental problems and promote sustainable development by integrating environmental considerations into the economic development planning process and development activities.
Ближайшей целью запланированных мероприятий является смягчение остроты экологических проблем и содействие устойчивому развитию посредством учета экологических соображений в процессе планирования экономического развития и при проведении мероприятий в области развития.
A first priority is to mitigate the negative impacts of industrial livestock production by discouraging the increase in demand for meat where meat consumption has already reached levels that are more than sufficient to satisfy dietary needs.
Первым приоритетом является смягчение негативных эффектов промышленного животноводства за счет сдерживания роста спроса на мясо там, где потребление мяса уже достигло таких уровней, которых более чем достаточно, чтобы удовлетворить пищевые потребности.
10. The Ministry of Human Rights and Ministry of State for Women's Affairs are working in partnership with various religious bodies and civil society organizations on a legal study to eliminate the excuses that seek to mitigate the commission of "honour killing".
10. Министерство по правам человека и Государственное министерство по делам женщин в партнерстве с различными религиозными органами и организациями гражданского общества проводят исследование в области права в целях исключения оправдывающих обстоятельств, целью которых является смягчение наказания за совершение <<убийства в защиту чести>>.
Introducing this item, the President recalled that the clean development mechanism (CDM) is a unique mechanism for global collaboration that seeks to mitigate climate change while delivering sustainable development to the developing countries that host CDM projects.
31. Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил, что механизм чистого развития (МЧР) является уникальным механизмом глобального сотрудничества, целью которого является смягчение последствий изменения климата и одновременно обеспечение устойчивого развития в развивающихся странах, в которых осуществляются проекты МЧР.
The overall objective of the National Greenhouse Gas Abatement Strategy "is to mitigate the impact of climate change through GHG abatement; supporting global action to reduce GHG emissions but also strengthening the national economy by the efficient operation of the relevant sectors producing GHG."
Общей целью Национальной стратегии по уменьшению выбросов парниковых газов является "смягчение последствий изменения климата путем уменьшения выбросов ПГ; поддержка глобальных усилий по сокращению выбросов ПГ; а также укрепление национальной экономики за счет обеспечения эффективного функционирования соответствующих секторов, производящих ПГ".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test