Käännösesimerkit
I had no reason to shoot at those people.
У меня не было причины расстреливать этих людей.
This provided me with a great sense of encouragement and constituted a stamp of approval for the work I had been undertaking.
Для меня это стало большим стимулом, а также свидетельством одобрения моей работы.
With regard to the "informal informals", as I have already mentioned, I had the intention to convene and hold this meeting today.
Что касается неформальных неофициальных заседаний, то, как я уже говорил, у меня было намерение созвать и провести это заседание сегодня.
I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct.
Вчера вечером у меня был разговор с юристами, уполномоченными толковать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, и оказывается, что это правильно.
My wife was sick with TB in Albuquerque, but I had some boxes of stuff of hers.
Моя жена лежала в это время в больнице Альбукерке, однако у меня было несколько коробок с ее вещами.
"If anyone had treated me so," grumbled the boxer. "I mean to say that if I had been in Burdovsky's place...I..."
– Если б это было со мной, – проворчал боксер, – то есть, если б это прямо ко мне относилось, как к благородному человеку, то я бы на месте Бурдовского… я…
I had a great-great-great-grand-uncle once, Bullroarer Took, and—” “Yes, yes, but that was long ago,” said Gloin.
Вот был у меня пра-пра-прадед Тук Волынщик, так он...  -Но это всё в прошлом, – заметил Глоин.
He was an officer whom I had pushed, during one of my detentions, after he slapped me in the face.
Это был тот же сотрудник, которого я толкнул во время одного из моих задержаний после того, как он ударил меня по лицу.
Answer: I did not think it would fail but if it did, if I had a feeling that it was going to fail, I would return to the Sudan without any fuss, and not try to carry out the assassination.
Ответ: Я не думал, что это может произойти, однако, если бы это случилось, если бы я почувствовал, что операция провалится, я бы спокойно вернулся в Судан и не пытался бы совершать это убийство.
It was unwise in such an hour and place. I had not had time for thought.
Не ко времени это было и не к месту, но я не успел рассудить.
I wonder when you would have spoken, if I had not asked you!
Когда бы наконец вы мне признались, если бы я на это не напросилась?
This brought me near to where I had encountered Ben Gunn, the maroon;
Это было как раз то место, где я встретил Бена Ганна.
«Drinkin'? Has I ben a-drinkin'? Has I had a chance to be a-drinkin'?»
– Выпил? Где же я выпил? Когда это я мог выпить?
For some years I had been at enmity with this young Bachmatoff, at school.
С этим Бахмутовым в гимназии, в продолжение нескольких лет, я был в постоянной вражде.
If I had known as much this morning I certainly would not have called on him.
Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал.
I was unworthy to unite the Deathly Hallows, I had proved it time and again, and here was final proof.” “Why?” said Harry. “It was natural!
Я был недостоин соединить у себя Дары Смерти. Я доказывал это уже не раз, и это было последнее доказательство. — Почему? — спросил Гарри. — Это же естественно!
If I had, the sword would not have helped him break out,” replied Griphook.
— Если бы я это сделал, ему бы и меч не помог выйти оттуда, — ответил Крюкохват.
I knew that; my father had told me about it, but I had never seen it.
Все это я знал — мне отец рассказывал, — однако увидел впервые.
“Well, uh, it would help me a little if I had some idea of what this drawing is for.”
— Э-м, да… вы знаете, если бы я понимал, для чего она вам понадобилась, мне бы это немного помогло.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test