Käännös "is dealt with" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Since its inception, the Court has dealt with a variety of complex legal issues.
Со времени своего создания Суд имеет дело с широким кругом сложных правовых вопросов.
Although ACCOBAMS dealt with conservation, the problems that it was fighting against were caused by social and economic activity.
Хотя АККОБАМС имеет дело с сохранением, стоящие перед ним проблемы вызваны социальной и экономической деятельностью.
The Fund, for its part waged the battle on another front, for it dealt with people after they had been victims of torture.
Что касается Фонда, то он ведет борьбу на ином фронте, поскольку он имеет дело с лицами, ставшими жертвами пыток.
The latter Court dealt chiefly with disputes between States in which international public order was not necessarily an issue.
Последний из этих судов имеет дело главным образом со спорами между государствами, в которых международный общественный порядок может и не затрагиваться.
These are the weapons increasingly used as primary instruments of violence in the internal conflicts dealt with by the United Nations.
Это оружие все активнее используется в качестве главного средства осуществления насилия во внутренних конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций.
(a) The types of small arms and light weapons actually being used in conflicts being dealt with by the United Nations;
a) типов стрелкового оружия и легких вооружений, фактически применяемых в конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций;
The financial services sector essentially dealt with the unknown future and lacked the systematic productivity increases typical for goods sectors.
Этот сектор главным образом имеет дело с неизвестным будущим и не может опираться на систематический рост производительности труда, характерный для товарных секторов.
One delegate made the point that the public sector interacted with institutions that were completely different from those that the corporate sector dealt with.
Один делегат подчеркнул, что государственный сектор взаимодействует с институтами, которые полностью отличаются от тех, с которыми имеет дело корпоративный сектор.
21. The United States representative had made the point that, if the Commission dealt with automatic acknowledgements of receipt, it might be excluding other types of acknowledgement.
21. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что в случае, когда Комиссия имеет дело с автоматическими подтверждениями получения, то другие виды подтверждения получения могут исключаться.
Non-admission, even in reference to illegal immigrants, had no place within the scope of the topic of expulsion, which dealt with aliens already within the territory of a State.
Отказу в допуске, даже в отношении незаконных иммигрантов, не должно быть места в рамках темы высылки, которая имеет дело с иностранцами, уже находящимися на территории государства.
It should be dealt with on that basis; otherwise, it should not be dealt with and there will never be a solution.
Ее следует рассматривать именно на такой основе; в противном случае этот вопрос вообще не надо рассматривать, и тогда не придется искать решения.
This sort of request is dealt with by the relevant offices, who, following the usual procedures... the usual procedures... send it to my secretary and only he is allowed to give them to me.
Твои требования рассматриваются в соответствующих офисах, где, следуя... обычным процедурам... пошлют их в мой секретариат и только он передаст их мне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test