Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Madagascar believes that it can count on the international community.
Мадагаскар считает, что он может рассчитывать на международное сообщество.
The figure is considered to be inflated by double counting.
Считается, что это "раздутый" показатель в результате "двойного" счета.
Assault by penetration is not counted separately for the purposes of recorded crime data. It is counted as part of sexual assault.
Для целей сбора данных о зарегистрированной преступности случаи нападения путем проникновения в дома не считались отдельным правонарушением.
The number of floors is counted from the ground floor upwards.
Число этажей считается с первого этажа вверх.
If there was a discrepancy in the counting, the person would be subjected to severe beating and kicking.
Если кто-то считал неправильно, его жестоко били, в том числе ногами.
Today, that time is shorter than ever, as we are now counting down the days.
Сегодня этот период короток как никогда, и сейчас мы уже считаем дни.
That is what counts as a human rights approach to sex trafficking.
Это и считается правозащитным подходом в торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации.
It is counted as 50 metres, but it isn't 50 metres.
Считается как 50 метров, но на самом деле не 50 метров.
I have sold the most so far. If anyone is counting, I'm ahead.
Пока что я продал больше всех, если кто-нибудь считает.
Chambers over to the neutral corner... and referee Mathew Kerrigan is counting it out!
Чамберз отходит в нейтральный угол рефери Мэтью Кэрриган начинает считать.
All I'm doing is counting the minutes till I can get back to work.
Всё, что я делаю - считаю минуты до того, как смогу вернуться к работе.
He had already finished counting his money and tucked it away.
Он уже кончил считать и припрятал деньги.
Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.
А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.
The “playing department” in our minds was also the “talking department” for counting—we couldn’t play and count at the same time!
«Музыкальный отдел» мозга оказался у каждого из нас отвечающим также и за счет «разговорным отделом» — мы не могли одновременно и играть, и считать!
I count many things: stars in sky, leaves on trees, men in the dark.
Я считаю звезды на небе, листья на ветках, людей в темноте.
Harry knew that he was counting down the time until Buckbeak’s appeal started.
Гарри знал, что Рон считает время, оставшееся до апелляции.
I'd start counting, count half way through, pull out a fifty-rouble note and hold it up to the light, turn it over, and hold it up to the light again—is it false or not?
начал бы ее считать, досчитал бы до средины, да и вынул бы какую-нибудь пятидесятирублевую, да на свет, да переворотил бы ее и опять на свет — не фальшивая ли?
So they counts it, and it comes out four hundred and fifteen dollars short. Says the king:
Стали считать – оказалось, что не хватает четырехсот пятнадцати долларов. Король и говорит:
I count on Governments to lead this campaign.
Я рассчитываю, что эту кампанию возглавят правительства.
At least I can count on that , Leto thought.
«Хоть на это можно рассчитывать», – подумал Лето и сказал:
I was counting on your character, Rodion Romanych, on your character most of all!
На характер ваш я тогда рассчитывал, Родион Романыч, больше всего на характер-с!
I have decided to take up teaching, and I count on you because you said you loved children.
Я положила заняться воспитанием, и я на вас рассчитывала, потому что вы говорили, что любите детей.
“There is work to be done,” he said. “Molly… am I right in thinking that I can count on you and Arthur?”
— Предстоит очень много работы, — сказал он. — Молли… я не ошибаюсь, полагая, что могу рассчитывать на вас с Артуром?
“Judging by that remark, it may be supposed that you were indeed counting on our helplessness,” Dunya observed irritably.
— Судя по этому замечанию, можно действительно предположить, что вы рассчитывали на нашу беспомощность, — раздражительно заметила Дуня.
“Oh dear!” said Slughorn, his face falling comically. “Dear, dear, I was counting on you, Harry!
— Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал!
“But that's what he was counting on, that I wouldn't have time to figure it out and would precisely hasten to answer more plausibly, forgetting that the workmen couldn't have been there two days before.”
— Да на это-то он и рассчитывал, что я не успею сообразить, и именно поспешу отвечать правдоподобнее да и забуду, что за два дня работников быть не могло.
Svidrigailov insisted, with a mischievous smile. “Now, just imagine that I, while still on my way here, on the train, was also counting on you, that you would also tell me a little something new, that I'd manage to come by something from you!
Ведь так? — настаивал Свидригайлов с плутовскою улыбкой, — ну, представьте же себе после этого, что я сам-то, еще ехав сюда, в вагоне, на вас же рассчитывал, что вы мне тоже скажете что-нибудь новенького и что от вас же удастся мне чем-нибудь позаимствоваться!
“And why not?” Svidrigailov said, smiling, and he stood up and took his hat. “It's not that I wished so much to trouble you, and I didn't even count on much in coming here, though, by the way, already this morning I was struck by your physiognomy...”
— А почему ж бы и нет? — улыбнувшись сказал Свидригайлов, встал и взял шляпу, — я ведь не то чтобы так уж очень желал вас беспокоить и, идя сюда, даже не очень рассчитывал, хотя, впрочем, физиономия ваша еще давеча утром меня поразила…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test