Käännösesimerkit
These actions were commonplace in common-law countries.
Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
However, abuses by the police are rarely investigated and impunity is commonplace.
Вместе с тем случаи насилия со стороны полиции редко расследуются, а безнаказанность является обычным делом.
I am from a region where natural disasters such as hurricanes and earthquakes are commonplace.
Я родом из региона, где стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения, являются обычным делом.
This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace.
Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом.
Granting all parties, including opposition parties, the access to mass media that is commonplace in any democracy;
- предоставить всем партиям, включая оппозиционные партии, доступ к средствам массовой информации, что является обычным делом в любой демократии;
UNMIL has deployed military and police personnel to support the Liberian National Police stationed at the plantation, where the use of shotguns is commonplace.
МООНЛ направила военный и полицейский персонал для поддержки Либерийской национальной полиции, действующей на этой плантации, где применение огнестрельного оружия является обычным делом.
Rape of women and girls used as a weapon of war had become commonplace and the murder of heads of households was an everyday occurrence. The social fabric, the medium for development, was being partially destroyed as a result.
Изнасилование женщин и девочек в ходе боевых действий является обычным делом, равно как и убийства глав семей, что разрушает саму ткань общества, служащую основой развития.
51. AI noted that violence, arbitrary arrests and detention of men and women because of their real or perceived sexual orientation were commonplace and had been increased since the mid-2000s.
51. МО отметила, что акты насилия, произвольные аресты и содержание под стражей мужчин и женщин по причине их реальной или предполагаемой сексуальной ориентации являются обычным делом и что подобные случаи участились с середины 2000-х годов.
In the present case, similarly, even assuming the same good will at the political level on the part of Egyptian authorities as on the part of the representative with whom the guarantees were agreed, the reality at the lower operational levels of the State security services and other authorities with whom the complainant was in contact is that torture is commonplace.
В данном деле аналогичным образом, даже исходя из той же доброй воли на политическом уровне со стороны египетских властей в лице представителя, с которым были согласованы гарантии, следует отметить, что реальное положение на более низких оперативных уровнях государственных служб безопасности и других властей, с которыми контактировал заявитель, состоит в том, что применение пыток является обычным делом.
In the developing regions, out-of-wedlock child-bearing is relatively rare in Asia, but commonplace in Africa and Latin America and the Caribbean, reflecting the high prevalence of consensual unions.
В развивающихся регионах деторождение вне брака представляет собой относительно редкое явление в Азии, тогда как в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне это обычное дело, что свидетельствует о широком распространении консенсуальных браков.
This is commonplace, 'specially 'tween recruits
Это обычное дело, особенно среди военных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test