Käännösesimerkit
- acquire and dispose the property;
- приобретать имущество и распоряжаться им;
2. Acquires it with such intention; or
2) приобретает их с вышеупомянутым намерением; или
In other words, a secured creditor that acquires a security right under the Guide does not thereby acquire ownership.
Другими словами, обеспеченный кредитор, приобретающий обеспечительное право в соответствии с Руководством, не приобретает тем самым право собственности.
The matter has acquired alarming proportions.
Вопрос этот приобретает тревожные пропорции.
They have the right to own and acquire property.
Они имеют право обладать собственностью и приобретать ее.
(d) Freedom to acquire and dispose of property.
d) свободой приобретать имущество и распоряжаться им.
What is the impact of M&As on the performance of the acquired and the acquiring firms (e.g. in terms of shareholder value, productivity, profitability and efficiency)?
b) Какое влияние оказывают СиП на показатели приобретаемых и приобретающих компаний (с точки зрения биржевой стоимости акций, производительности, рентабельности и эффективности)?
Any CERs, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of the CDM, shall be added to the assigned amount for the acquiring Party.
d) любые ССВ, которые Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями МЧР, добавляются к установленному количеству для приобретающей Стороны.
A woman of foreign nationality acquires it by marriage.
Иностранка приобретает гражданство в результате брака с бенинцем.
collects or acquires or possesses terrorist property;
b) собирает или приобретает или же владеет террористическим имуществом;
But the person who either acquires, or succeeds to a great fortune, does not necessarily acquire or succeed to any political power, either civil or military.
Но человек, который приобретает или получает по наследству большое состояние, не обязательно приобретает вместе с ним или наследует политическую власть, гражданскую или военную.
Whatever they acquired was acquired to their master, and he could take it from them at pleasure.
Все, что приобреталось ими, считалось приобретением их господина, и он мог по своему усмотрению отбирать у них приобретенное.
The question of its relation to the state is acquiring practical importance.
Вопрос об отношении ее к государству приобретает практическое значение.
thus all human activity acquires a dignity, a nobility, that permits it to advance hand in hand with theory. Revolutionary activity henceforth acquires a metaphysical significance.
и вся человеческая деятельность приобретает таким образом то достоинство, то величие, которое позволяет ей идти наравне с теорией: революционная деятельность приобретает отныне метафизическое значение…
He from that moment acquires a degree of consideration which he never had before.
С этого момента он приобретает некоторую репутацию и вес, какими до сих пор никогда не обладал.
The question of the state is now acquiring particular importance both in theory and in practical politics.
Вопрос о государстве приобретает в настоящее время особенную важность и в теоретическом и в практически-политическом отношениях.
As the latter acquires a dexterity which enables him, with the same two hands, to perform a much greater quantity of work; so the former acquires so easy and ready a method of transacting his business, of buying and disposing of his goods, that with the same capital he can transact a much greater quantity of business.
Как последний приобретает ловкость, позволяющую ему теми же двумя руками выполнять гораздо большее количество работы, так и первый приобретает навык столь легко и быстро вести свое дело, покупать и сбывать свои товары, что с одним и тем же капиталом он может делать гораздо большие обороты.
This further commodity, by becoming the equivalent of various other commodities, directly acquires the form of a universal or social equivalent, if only within narrow limits.
Такой третий товар, становясь эквивалентом для других различных товаров, непосредственно приобретает всеобщую, или общественную, форму эквивалента, хотя и в узких пределах.
It follows that by acquiring solely and exclusively for myself, I am thereby precisely acquiring for everyone, as it were, and working so that my neighbor will have something more than a torn caftan, not from private, isolated generosities now, but as a result of universal prosperity.
Стало быть, приобретая единственно и исключительно себе, я именно тем самым приобретаю как бы и всем и веду к тому, чтобы ближний получил несколько более рваного кафтана и уже не от частных, единичных щедрот, а вследствие всеобщего преуспеяния.
In the course of his travels he generally acquires some knowledge of one or two foreign languages; a knowledge, however, which is seldom sufficient to enable him either to speak or write them with propriety.
За время своих путешествий он обыкновенно приобретает некоторые познания в одном или двух иностранных языках — познания, впрочем, редко достаточные для того, чтобы он мог как следует говорить или писать на них.
In today's globalizing world this role is acquiring greater importance.
В современном мире глобализации эта роль приобретает все большее значение.
This right is acquired and exercised by citizens, legal persons and the State solely in accordance with the law.
Это право приобретается и реализуется гражданами, юридическими лицами и государством исключительно в соответствии с законом.
That position acquires increasing importance in the light of the resumption of Israeli settler colonialism.
Эта позиция приобретает все более важное значение в свете возобновления Израилем колониальной деятельности по созданию поселений.
The main advantage for Brazilians of acquiring Portuguese citizenship was that, by so doing, they also acquired all the rights and benefits of citizens of an EU member country.
Основное преимущество, которое получают бразильцы в связи с приобретением португальского гражданства, состоит в том, что благодаря этому они приобретают все права и привилегии, которыми пользуются граждане любой страны, являющейся членом ЕС.
It is acquired by birth, and is lost by death or with the act of declaration of a missing person as dead, in a procedure pursuant to the Law on Out-of-Court Proceedings.
Это право приобретается при рождении и утрачивается со смертью или при объявлении исчезнувшего человека умершим согласно порядку, вытекающему из Закона о внесудебных разбирательствах.
Such right of tenancy implies also the possibility to transfer the property to third persons, by which it acquires all the characteristics of the ownership right.
Такое право владения на условиях аренды предполагает также возможность передачи имущества третьим лицам, вследствие чего это право приобретает все атрибуты права собственности.
65. In the cases when law allows to get married before 18, the person under 18 acquires full legal capacity from the moment he/she gets married.
65. В случаях, когда закон позволяет лицу младше 18 лет вступить в брак, это лицо приобретает полную правоспособность с момента его вступления в брак.
(b) Lack of good training opportunities and failure to provide revenue agency staff with conditions of service sufficient to induce them to acquire and develop the skills needed for the job and to remain in the public sector once they have acquired them;
b) отсутствие неформальных условий для подготовки кадров и неспособность обеспечить сотрудников ведомства, занимающегося государственными сборами, такими условиями работы, которые могли бы побудить этих сотрудников приобретать и развивать навыки, необходимые для их работы, и оставаться в государственном секторе после приобретения таких навыков;
5. One of the main characteristics of the current resurgence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is the increasing role and relevance it has acquired in the political arena.
5. Одной из основных особенностей нынешнего возрождения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной сними нетерпимости являются возрастающее значение и актуальность, которые это явление приобретает в политической жизни.
This requirement acquires special importance from the fact that a number of permanent members of the Council tend to foist upon it questions that are far removed from the areas of competence mandated to it by the Charter.
Это требование приобретает особую важность ввиду того факта, что ряд постоянных членов Совета склонен выдвигать на его рассмотрение вопросы, которые имеют очень далекое отношение к сферам компетенции, определенным Совету в Уставе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test