Käännös "is almost invariably" venäjän
Käännösesimerkit
Disarmament measures almost invariably have humanitarian effects.
Разоруженческие меры почти неизменно сопряжены с гуманитарными последствиями.
These were almost invariably linked to the situation of conflict characterizing the region.
Эти трудности почти неизменно связаны с конфликтной ситуацией в регионе.
Almost invariably, rights are granted only when citizens claim them.
Права практически неизменно предоставляются только в том случае, когда граждане их требуют4.
This practice almost invariably leads to high dumping margins for the exports of the countries concerned.
Применение этой практики почти неизменно приводит к завышению размера демпинга в случае экспорта из таких стран.
Almost invariably, however, the Chairman had been faced with the prospect of substituting one concern for another.
Однако Председатель почти неизменно сталкивался с перспективой подмены одной озабоченности другой.
The ratio of women to men in education institutions has been almost invariable for a number of years.
593. Соотношение между женщинами и мужчинами в учебных заведениях оставалось почти неизменным в течение ряда лет.
72. The violent death of some inmates is an almost invariable consequence of the abdication of authority to prisoners.
72. Следствием перекладывания ответственности на заключенных практически неизменно является насильственная смерть некоторых заключенных.
Almost invariably the effect of torture, by whatever means it may have been practised, is physical and psychological.
Какими бы средствами ни осуществлялись пытки, почти неизменно они воздействуют и на физическое и на психологическое состояние человека.
Consent given under the optional clause was almost invariably accompanied by reservations that had to be interpreted by the Court.
Согласие, данное в соответствии с факультативной клаузулой, почти неизменно сопровождается оговорками, подлежащими толкованию Судом.
13. In the Gothenburg Protocol, when there is a reference to the Protocol itself, it is almost invariably referred to as "the present Protocol".
13. В Гётеборгском протоколе при ссылке на сам Протокол практически неизменно он именуется the present Protocol ("настоящий Протокол").
Such cases almost invariably led to dismissal.
Практически всегда такие случаи ведут к увольнению виновных лиц.
Such family heads are almost invariably men.
Таким главой семьи практически всегда является мужчина.
These advance copies are almost invariably in English.
Эти предварительные экземпляры почти всегда составляются на английском языке.
As these are advance copies, they are almost invariably in English only.
Поскольку эти экземпляры являются предварительными, почти во всех случаях они выпускаются только на английском языке.
Almost invariably, a reply and rejoinder were also scheduled.
Почти всегда ответ и вторичное возражение ответчика также прилагаются к представляемой документации.
Membership of these groups was almost invariably determined by ethnic origin.
Эти группы почти всегда формировались по этническому принципу.
Recruits are almost invariably members of the Muslim, Croat and Roma population.
Комплектование производится почти всегда за счет мусульман, хорватов и цыган.
Almost invariably, the story revolves around a male teacher or schoolboy.
Почти всегда в центре истории оказывается либо учитель, либо ученик.
In Cambodia, this is almost invariably done too late, resulting in the deaths of prisoners.
В Камбодже это почти всегда делается с опозданием, что приводит к смерти заключенных.
In most countries, export industries almost invariably fall into the priority categories.
В большинстве стран экспортные отрасли почти во всех случаях относятся к категории приоритетных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test