Käännös "inflicted on him" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
An emotionally-stunted boy who can't stand his own feelings of helplessness because it reminds him of the psychic trauma inflicted on him by his now catatonic mother.
Как маленький ребенок, который не может принять свою беспомощность, потому что это напоминает ему о травме, которую нанесла ему больная мать.
There are visible scars of wounds and marks inflicted on him ...
Явно видны нанесенные ему шрамы и ссадины...
5.9 The author confirms that he did not complain regarding beatings inflicted on him until the trial and maintains that he did not have the opportunity to do so earlier.
5.9 Автор подтверждает, что он не жаловался на нанесение ему побоев до суда, и утверждает, что у него не было возможности сделать это ранее.
He seeks redress for the harm inflicted on him and on his family, including cessation of the daily harassment of his family by the local police, and requests that they be granted passports.
Заявитель требует возмещения за нанесенный ему и его родственникам ущерб, и в частности прекращения ежедневного преследования его близких местной полицией и выдачи им паспортов.
Although the authorities first claimed that Göktepe had not been detained, it was later officially accepted that he had been killed in detention as a result of the beatings inflicted upon him.
Хотя вначале власти утверждали, что Гоктепе не был задержан, позднее официально было признано, что он скончался во время содержания под стражей в результате нанесенных ему побоев.
In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage.
В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб.
It also notes his allegations on the treatment he was subjected to while in detention and the medical certificates, provided by the complainant describing the physical injuries inflicted on him as well as the absence of legal safeguards while in administrative detention.
Комитет также принимает к сведению его утверждение о том обращении, которому он подвергался, находясь под стражей, представленные заявителем медицинские справки, в которых описываются нанесенные ему травмы, а также отсутствие правовых гарантий в ходе административного задержания.
The aim is that such party should be able to claim his rights or achieve the fulfilment of his demands, either before the ordinary judiciary by seeking punishment of the accused and compensation for damage inflicted on him if the violation of his rights and freedoms constitutes an offence under the law, or, if not, by seeking compensation alone, or before the administrative courts by seeking the annulment of administrative decisions, together with appropriate compensation, on grounds that such decisions are flawed.
Цель заключается в предоставлении соответствующей стороне возможности заявить о своих правах или добиться выполнения своих требований в обычном суде, потребовав наказания обвиняемого и выплаты компенсации за нанесенный ущерб, если нарушение ее прав и свобод является правонарушением, или лишь выплаты компенсации, если оно таковым не является, либо в судах по административным делам, потребовав отмены административных решений с выплатой соответствующей компенсации на том основании, что эти решения являются недействительными.
6.5 The author claims that the fact that he has spent 21 years seeking recognition of the injury inflicted on him by the State party and that, as a result of his most recent arrest, which took place in front of his family, he spent six months in prison in deplorable conditions, lost his job and was unable to visit his seriously-ill father, constitutes torture and consequently entails a violation of article 7 of the Covenant.
6.5 Согласно утверждениям автора, тот факт, что он в течение 21 года добивался возмещения ущерба, нанесенного ему государством-участником, и что в результате последнего ареста, произведенного на глазах его семьи, он провел шесть месяцев в тюрьме в ужасающих условиях, потерял работу и не смог навестить тяжелобольного отца, представляет собой пытку, а следовательно, влечет за собой нарушение статьи 7 Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test