Käännös "inflexibility" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
(b) inflexible ageing technology environments
b) негибкая и устаревающая технологическая среда.
Lock-in to an ill-conceived and inflexible contract.
Зацикленность на плохо продуманных и негибких контрактах.
Untimely and inflexible tool for detailed programming
Несвоевременный и негибкий инструмент для детализированного составления программ
Inflexible financial policies reduce the prospects for success.
Негибкая финансовая политика сужает перспективы достижения успешных результатов.
Others did not resist because they did not change, or because they were inflexible or drifted.
Другие не сопротивлялись, потому что они не изменялись или потому что они были негибкими или инертными.
:: Inflexibility in current strategic planning and budget allocation mechanisms
:: негибкость нынешних механизмов стратегического планирования и распределения бюджетных средств;
To accuse States - in particular, coastal States - of being inflexible is wrong.
Обвинять государства, в частности прибрежные государства, в негибкости неверно.
The latter’s inflexibility was preventing any real progress.
Эта негибкая позиция Индонезии препятствовала достижению какого-либо реального прогресса.
So far this year, our record has been one of deadlock and inflexibility.
В этом году у нас в активе пока нет ничего, кроме тупика и негибкости.
Policy conditionality remains a key cause of unpredictability and inflexibility.
Одной из основных причин неопределенности и негибкости остается обусловленность в отношении политики.
Unreasonable, inflexible, uncontactable.
Необоснованным, негибким, uncontactable.
He is too inflexible a person.
Он слишком негибкий человек.
You see, typical male, totally inflexible.
Видите, типичный мужчина, совершенно негибкий.
That's a bit inflexible, not like you.
Это немного негибкой, не нравишься.
You're too inflexible, too disciplined, once you've made up your mind.
Вы слишком негибки, слишком дисциплинированны.
The process by which the body hardens, becomes inflexible.
Процесс, от которого тело твердеет, становится негибким.
I don't know, but I think that with such an inflexible attitude it's...
Не знаю, но, по-моему, с таким негибким подходом, Вам...
I have to keep filling out forms and yet I'm the inflexible...
Меня формы заставляют пачками заполнять, и я же при этом "негибкий"...
The rigid ones are those who operate this garage and enforce such inflexible policies.
Упрямцы те, кто руководит этим гаражом и внедряет негибкие политики.
We're not as informal as they say, and they're not as inflexible...
И не такие они неформальные, как говорят. Добрый день! И не такие негибкие.
substantiivi
This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question.
Это подчеркивает как важность, так и относительную жесткость данного обязательства.
However, the inflexible positions of the two sides prevented real progress.
Однако жесткость позиций обеих сторон не позволила добиться реального прогресса.
This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question" (para. 10).
Это подчеркивает как важность, так и относительную жесткость данного обязательства" (пункт 10).
Their inflexibility has meant that in many countries these plans fall out of date and are bypassed by informal agreement or unauthorized development outside of the system.
Однако во многих странах такая жесткость планов приводила к срыву их выполнения; параллельно заключались неофициальные соглашения или проводилась несанкционированная застройка вне системы территориально-пространственного планирования.
Finally, the notion of fixed country entitlements, which have introduced an undesirable element of inflexibility in UNDP programmes, would be eliminated without compromising the equitable distribution of resources.
И наконец, можно будет удалить понятие фиксированного объема выделяемых для стран средств, привнесшего нежелательный элемент жесткости в программы ПРООН, не нанося при этом ущерба делу равномерного распределения ресурсов.
Therefore, in view of its limited and limiting nature, including its subjectivity and inflexibility, as well as its attempt to interfere in matters that should fall within the domestic jurisdiction of States and in consonance with the laws of Nigeria and its constitution, Nigeria will vote against the draft resolution on the death penalty.
Поэтому ввиду его ограниченного и ограничительного характера, в том числе его субъективности и жесткости, а также содержащейся в нем попытки вмешательства в дела, которые должны относиться к внутренней юрисдикции государств, и в соответствии с законами Нигерии и ее конституцией Нигерия проголосует против проекта резолюции о смертной казни.
10. Mr. Bandora (United Republic of Tanzania) said that the failure of the many attempts over the years to enable the remaining 17 Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination was essentially due to inflexible political attitudes and selfish economic interests.
10. Г-н БАНДОРА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что многочисленные попытки на протяжении ряда лет, имевшие целью дать 17 территориям, являющимся пока несамоуправляющимися, возможность осуществить их право на самоопределение, оказывались безуспешными в основном из-за жесткости политических позиций и следования собственным эгоистическим экономическим интересам.
While members of the Conference were unanimous in their agreement that the Conference was indeed the appropriate forum in which to negotiate such a treaty, and while there was agreement in principle that an ad hoc committee should be established in that respect, the inflexibility of some Conference members concerning the mandate of such a body has unfortunately proved insurmountable.
Хотя члены Конференции были единодушны в том, что Конференция действительно является подходящим форумом для ведения переговоров о заключении подобного договора, и хотя была достигнута принципиальная договоренность в отношении необходимости учреждения специального комитета для рассмотрения этого вопроса, жесткость позиции, занятой некоторыми членами Конференции по вопросу о мандате такого органа, оказалась, к сожалению, непреодолимым препятствием.
38. On the issue of the death penalty, when the Committee referred to the mandatory death penalty as being arbitrary, it did not mean that it was capricious or necessarily unjust in all cases, but rather that the inherent inflexibility permitted capriciousness or unjustness by not allowing for any leeway in determining the appropriateness of a punishment as long as the offence itself was met.
38. Что касается вопроса о смертной казни, то когда Комитет характеризует обязательность вынесения смертного приговора как произвол, речь идет отнюдь не о проявлении прихоти или несправедливости во всех случаях, а об изначально заложенной в закон жесткости, которая как раз и порождает произвол и несправедливость, не допуская гибкости в определении надлежащей меры наказания, применимой к данному виду преступления.
NAM continues to fully support the work of the Disarmament Commission and expresses regret that that Commission was unable to reach agreement on recommendations on its two agenda items during the substantive sessions of its three-year cycle ending in April 2008 owing to the lack of political will and the inflexible positions of certain nuclear weapon States.
ДНП попрежнему полностью поддерживает работу Комиссии по разоружению и выражает сожаление по поводу того, что Комиссия на своих основных сессиях в рамках трехгодичного цикла, завершившегося в апреле 2008 года, не смогла достичь договоренности по рекомендациям в отношении двух пунктов своей повестки дня из-за отсутствия политической воли и жесткости позиций ряда государств, обладающих ядерным оружием.
Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested.
Во-вторых, даже при самых категоричных формулировках выясняется, что позиции оказываются менее непреклонными, чем это явствует из их тона.
Unfortunately, in some aspects of our work, the inflexibility shown by the Chairman on easily reformulating and modifying his initial suggestion, as well as the lack of transparency in the conduct of the consultations, added to the already complex nature of our discussions and confusion of the parties concerned.
К сожалению, в некоторых аспектах нашей работы непреклонность, проявленная Председателем, не пожелавшим изменить свое первоначальное предложение, хотя это легко можно было сделать, а также отсутствие транспарентности в процессе консультаций усложнили и без того непростой характер наших обсуждений и породили сумятицу среди соответствующих сторон.
When the Peace Implementation Council Steering Board convened on 22 and 23 May, it recognized that the failure to implement the Court's decision had been primarily the result of the inflexibility of the two strongest parties in Mostar, the Bosniak SDA and the Croat HDZ Bosnia and Herzegovina.
Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, собравшись 22 и 23 мая, признал, что невыполнение решения Суда является прежде всего результатом непреклонной позиции двух наиболее влиятельных партий в Мостаре: боснийской ПДД и хорватской <<ХДС Босния и Герцеговина>>.
142. The representative of the Republic of Korea, presenting a conference room paper, reported that bilateral consultations with Japan did not make progress owing to Japan's inflexibility, and that the name "East Sea" should be used concurrently, in accordance with resolution III/20 and IHO resolution A.4.2.6, as the sea area in question was a semi-enclosed sea shared by more than two countries.
142. Представитель Республики Корея, внося на рассмотрение документ зала заседаний, сообщил, что двусторонние консультации с Японией не привели ни к какому прогрессу вследствие непреклонной позиции Японии и что название <<Восточное море>> должно использоваться одновременно, в соответствии с резолюцией III/20 и резолюцией A.4.2.6 МГО, поскольку морской район, о котором идет речь, представляет собой полузакрытое море, принадлежащее более чем двумя странам.
Yet this inflexible father
Но отец ваш непреклонен.
They are both inflexible, too.
Оба непреклонны в своих предпочтениях.
He can be quite inflexible.
Он бывает довольно непреклонным иногда.
So don't be so inflexible...
Поэтому не будь такой непреклонной.
This inflexibility of yours has been dragging you down
Твоя непреклонность тянет тебя вниз.
Even his inflexibility, everything people admire in him.
Даже его важность и непреклонность, качества, из-за которых некоторые перед ним благоговеют.
and they bore full testimony to the inflexibility of his desire and the disordered condition of his uncontrollable imagination.
в них выражались и непреклонность его желаний, и беспорядок необузданного воображения.
And with Jackie working, Larry is Dick's primary influence, and he's so inflexible and demanding and just so frigging weird.
Когда Джеки на работе, Ларри единственный пример для Дика, а он такой непреклонный, требовательный и просто чудило.
The doctrine of introjection is a muddle, it smuggles in idealistic rubbish and is contradictory to natural science, which inflexibly holds that thought is a function of the brain, that sensations, i.e., the images of the external world, exist within us, produced by the action of things on our sense-organs.
Учение об интроекции есть путаница, протаскивающая идеалистический вздор и противоречащая естествознанию, которое непреклонно стоит на том, что мысль есть функция мозга, что ощущения, т.е. образы внешнего мира, существуют в нас, порождаемые действием вещей на наши органы чувств.
несгибаемость
substantiivi
Joan is completely inflexible, so...
Джоан совершенно несгибаема, так что...
While universal condemnation of terrorism has to remain firm and inflexible, the motivations behind terrorism must be analysed attentively in their own specific context.
В то время как всеобщее осуждение терроризма должно и впредь носить решительный и непоколебимый характер, мотивы возникновения терроризма необходимо тщательно анализировать в рамках их собственного конкретного контекста.
The National Penitentiary Institute (INPE) has expressed its determination to adopt an inflexible attitude to whatever torture or ill-treatment is inflicted by prison officials on persons held in custody.
НИПУ засвидетельствовал свою непоколебимую решимость в отношении актов пыток или жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений.
but she found him inflexible.
но нашла его непоколебимым.
I would describe his position on this as inflexible.
Я бы сказал, что его позиция непоколебима.
You would describe Mr. Jensen's position on Beale as inflexible?
Ты сказал, позиция мистера Дженсена насчёт Била непоколебима?
Sarah's awesome mom gets a bigger vote than Shania's inflexible dad.
Мнение классной Сариной мамы важнее, чем мнение непоколебимого отца Шенайи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test