Käännösesimerkit
I am completely infatuated.
Я полностью им увлечена.
Is she infatuated with me?
Увлечена ли она мной?
- She was...infatuated with him.
Она была... Увлечена им.
And she's completely infatuated with your girlfriend.
И полностью увлечена твоей подругой.
I suppose you've always been infatuated with Cecile?
Я так полагаю, все это время вы были увлечены Сесиль?
She was utterly infatuated with me from the very start.
Она была сильно мной увлечена с самого начала.
is it fair to say maybe you were... infatuated or...
можно ли сказать, что, возможно, вы... были ею увлечены...
~ You're infatuated with a woman who had a relationship with a man who's now dead.
- Вы страстно увлечены женщиной, имевшей отношения с человеком, который теперь мёртв.
I think everyone was a bit in love with him back then...or infatuated.
Думаю, в то время, все были немного, влюблены в него... или увлечены.
Judging from your song, you're infatuated... with a woman named Mindy or a man named Andy.
Судя по твоей песне ты увлечен женщиной по имени Минди... или мужчиной по имени Энди.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test