Käännös "inequalities are" venäjän
Inequalities are
Käännösesimerkit
Examples include economic inequalities, inequalities in social and political power, inequalities in status, inequalities enshrined in the constitution or in the law, inequalities in the enjoyment of fundamental human rights, including the right to exercise liberties and to be protected when doing so, inequalities in access to justice and in the practice of justice.
Сюда включаются, например, экономическое неравенство, неравенство в сфере социального и политического влияния, неравенство статуса, неравенство, закрепленное в конституции или другом законе, неравенство в плане пользования основными правами человека, включая право на осуществление различных свобод и на соответствующую защиту, неравенство в сфере доступа к правосудию и в сфере отправления правосудия.
In combination, the above inequalities contribute to wage inequalities.
В своей совокупности перечисленные выше аспекты неравенства приводят к неравенству в уровне заработной платы.
Two other dimensions of within-country inequality are spatial and horizontal inequality, namely inequality between regions (e.g., rural-urban) and between ethnic or cultural groups or men and women. "International inequality" refers to the gap in average income between countries. "Global inequality" refers to inequality at the individual or household level worldwide.
Двумя другими аспектами внутристранового неравенства являются пространственное неравенство и горизонтальное неравенство, т.е. неравенство между регионами (сельские районы-городские районы) и между этническими или культурными группами или мужчинами и женщинами. <<Международное неравенство>> означает разрыв в размере средних доходов на душу населения между странами. <<Глобальное неравенство>> означает неравенство на индивидуальном уровне или уровне домашних хозяйств во всем мире.
A. Inequality and discrimination
А. Неравенство и дискриминация
I agree with you, such inequalities are shocking.
Вы правы, это неравенство режет глаз.
Part 1: Inequalities arising from the Nature of the Employments themselves
Отдел I Неравенства, обусловливаемые самим характером занятий
If someone’s good at something, you try to develop his ability, which results in differences, or inequalities.
Если человек в чем-то одарен, мы стараемся развить его дар, что порождает отличие этого человека от других людей, то есть неравенство.
But the state has not yet completely withered away, since thee still remains the safeguarding of "bourgeois law", which sanctifies actual inequality.
Но государство еще не отмерло совсем, ибо остается охрана «буржуазного права», освящающего фактическое неравенство.
Marx not only most scrupulously takes account of the inevitable inequality of men, but he also takes into account the fact that the mere conversion of the means of production into the common property of the whole society (commonly called "socialism") does not remove the defects of distribution and the inequality of "bourgeois laws"
Маркс не только точнейшим образом учитывает неизбежное неравенство людей, он учитывает также то, что один еще переход средств производства в общую собственность всего общества («социализм» в обычном словоупотреблении) не устраняет недостатков распределения и неравенства «буржуазного права», которое продолжает господствовать, поскольку продукты делятся «по работе».
"Hence, the equal right," says Marx, in this case still certainly conforms to "bourgeois law", which,like all law, implies inequality.
«Равное право» — говорит Маркс — мы здесь действительно имеем, но это ещё «буржуазное право», которое, как и всякое право, предполагает неравенство.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
The second period of society, that of shepherds, admits of very great inequalities of fortune, and there is no period in which the superiority of fortune gives so great authority to those who possess it.
Второй — пастушеский — период развития общества допускает очень большое неравенство состояний, и нет другого периода, в котором богатство давало бы большую власть тому, кто владеет им.
The five circumstances above mentioned, though they occasion considerable inequalities in the wages of labour and profits of stock, occasion none in the whole of the advantages and disadvantages, real or imaginary, of the different employments of either.
Хотя пять условий, указанных выше, вызывают значительное неравенство заработной платы и прибыли на капитал, они не оказывают влияния на общую сумму действительных или воображаемых выгод или невыгод, связанных с тем или иным приложением труда и капитала.
The economic basis for the complete withering away of the state is such a high state of development of communism at which the antithesis between mental and physical labor disappears, at which there consequently disappears one of the principal sources of modern social inequality - a source, moreover, which cannot on any account be removed immediately by the mere conversion of the means of production into public property, by the mere exploitation of the capitalists.
Экономической основой полного отмирания государства является такое высокое развитие коммунизма, при котором исчезает противоположность умственного и физического труда, исчезает, следовательно, один из важнейших источников современного общественного неравенства и притом такой источник, которого одним переходом средств производства в общественную собственность, одной экспроприацией капиталистов сразу устранить никак нельзя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test