Käännös "in the country" venäjän
Käännösesimerkit
You're always in the country.
Ты всегда за городом.
A sport school in the country?
Спортивная школа за городом?
- You'll be up in the country?
- Ты будешь за городом?
Martina's engagement party in the country.
Помолвка Мартины за городом.
Our little place in the country.
Мое маленькое местечко за городом.
No, but they're in the country.
Нет, ведь они за городом.
Yes, well, he lives in the country.
Он живет за городом, Дживс.
A big, old house in the country.
Большой, старый дом за городом.
- Fresh air, a ride in the country.
- На свежий воздух, за город.
Staying with a friend in the country.
- Гостит у приятеля за городом.
«A little short of four miles-right out in the country, back here.»
Это далеко отсюда? – И четырех миль не будет – сейчас же за городом, на этой стороне.
We must not, however, upon this account, imagine that the gain of the town is the loss of the country.
Однако мы не должны отсюда заключать, что выгоды, полу чаемые городом, представляют собою ущерб для деревни.
The rapine and violence which the barbarians exercised against the ancient inhabitants interrupted the commerce between the towns and the country.
Грабежи и насилия, которым варвары подвергали коренное население, прекратили товарообмен между городом и деревней.
So to hold it they were compelled to dismantle many cities in the country, for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.
Ибо в действительности нет способа надежно овладеть городом иначе, как подвергнув его разрушению.
Compare the cultivation of the lands in the neighbourhood of any considerable town with that of those which lie at some distance from it, and you will easily satisfy yourself how much the country is benefited by the commerce of the town.
Сравните обработку земель в окрестностях любого большого города с обработкой земель, находящихся на более значительном расстоянии от него, и вы сами легко убедитесь, как много выигрывает деревня от товарообмена с городом.
In country villas in the neighborhood of some great town, it is sometimes a good deal higher, and the peculiar conveniency or beauty of situation is there frequently very well paid for.
Рента с загородных вилл по соседству с большим городом бывает иногда значительно выше, и в этом случае особые удобства или красота местоположения очень хорошо оплачиваются.
That industry, therefore, which aims at something more than necessary subsistence, was established in cities long before it was commonly practised by the occupiers of land in the country.
Поэтому промышленность, имеющая целью вырабатывать нечто большее, чем одни только средства к существованию, возникла в городах задолго до того, как получила распространение среди сельского населения.
and when he was in the country with friends, he often stopped and reasoned with them: "If the enemy should be upon that hill, and we should find ourselves here with our army, with whom would be the advantage?
Когда он прогуливался с друзьями за городом, то часто останавливался и спрашивал: если неприятель займет тот холм, а наше войско будет стоять здесь, на чьей стороне будет преимущество?
The majority are Liberians, living in villages in the western part of the country.
Большинство из них являются либерийцами и проживают в деревнях в западной части страны.
The cities extend outward to blend with the villages in view of the country's small area.
Ввиду ограниченности территории страны города расширяются и плавно переходят в деревни.
Health services have been extended to even the most remote villages of the country.
Медицинские услуги предоставляются в деревнях, расположенных в самых труднодоступных районах страны.
Lack of specialized personnel especially midwifes in villages and in particular in northeastern zones of the country.
* нехваткой специалистов, особенно акушерок, в деревнях и, в частности, в северо-восточных районах страны;
The Special Representative's mission was able to visit three villages in different parts of the country.
Миссия Специального представителя имела возможность побывать в трех деревнях в различных частях страны.
As of 2014 the country has 682,803 cultural families and 3,351 cultural villages.
По состоянию на 2014 год, 682 803 семьи и 3 351 деревня в стране носят звание "высококультурных".
That fatal flow goes from rural to urban, from public to private and from countries in desperate need to countries that offer better deals.
Происходит отток из деревни в город, из государственных учреждений в частные и из стран, испытывающих отчаянную нужду во всем, в страны, способные предложить больше.
That Sunday in the country...
Те выходные в деревне...
She's in the country, at the...
- Она в деревне, в...
Get a cottage in the country?
Купим домик в деревне?
- They're already in the country.
- Они же уже в деревне.
It's nice to be in the country!
Как хорошо в деревне!
Now they live in the country.
Теперь они живут в деревне.
Found some peace in the country.
Осел где-то в деревне.
Live in the country, smoke dope.
Жить в деревне, курить траву.
And bought another in the country.
И купил другой, в деревне.
- I love being in the country.
- Я люблю бывать в деревне.
Well, I reckon you HAVE lived in the country.
– Ну, кажется, ты действительно жил в деревне.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
I hadn't seen no house out in the country before that was so nice and had so much style.
Я еще никогда не видал в деревне такого хорошего дома, с такой приличной обстановкой.
It generally requires a greater stock to carry on any sort of trade in a great town than in a country village.
Обыкновенно для ведения какой-нибудь торговли требуется больший капитал в большом городе, чем в деревне.
«Here comes old Boggs!-in from the country for his little old monthly drunk; here he comes, boys!»
– Вот идет старик Богс! Он всегда приезжает из деревни раз в месяц, чтобы нализаться как следует. Вот он, ребята!
While he remains in a country village his conduct may be attended to, and he may be obliged to attend to it himself.
Пока он живет в деревне, за его поведением могут следить и он сам, может быть, вынужден следить за собственным поведением.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
A regular government was established in the country as well as in the city, nobody having sufficient power to disturb its operations in the one any more than in the other.
В деревне, как и в городе, установилось нормальное управление, ибо никто уже не обладал достаточной силой, чтобы нарушать его.
But how servile soever may have been originally the condition of the inhabitants of the towns, it appears evidently that they arrived at liberty and independency much earlier than the occupiers of land in the country.
Но как ни зависимо было первоначально положение городских жителей, представляется очевидным, что они получили свободу и независимость гораздо раньше, чем держатели земли в деревне.
All this suggests that the evidence found in the country cottage was fabricated;
Все это указывает на то, что вещдоки на дачу были подброшены;
As to the charge of illegal possession of weapons, the fingerprints on the arms confiscated at his country cottage are not identifiable, and it is obvious that persons have broken into the cottage, tampering with various objects but not stealing anything.
i) что касается обвинения в незаконном хранении оружия, то отпечатков пальцев на пистолете, найденном у него на даче, не было обнаружено и не вызывает сомнения факт проникновения на дачу неизвестных, которые оставили следы на различных предметах, но ничего не похитили.
States must implement measures to ensure that victims were not forced to testify and to ensure that their stay in the country or access to services did not depend on their willingness to testify.
Государства должны принять меры по исключению возможности принуждения жертв к даче показаний, и обеспечить, чтобы их пребывание в стране или доступ к услугам не зависели от их желания выступить с показаниями.
The initiative includes the new Development Group strategic priorities for 2010-2011, which focus on guidance to United Nations country teams to improve impact at the country level.
Эта инициатива включает новые стратегические приоритеты Группы по вопросам развития на 2010 - 2011 годы, сконцентрированные на даче указаний страновым группам Организации Объединенных Наций в интересах усиления воздействия на страновом уровне.
Under Australian law, a mere suspect cannot be compelled to give evidence; however, in such cases, Australia liaises with the requesting country to provide necessary information.
Согласно австралийскому законодательству, подозреваемое лицо не может быть принуждено к даче показаний, однако в подобных случаях австралийские власти связываются с властями запрашивающей страны с целью предоставления необходимых сведений.
Family's, I suppose, in the country
Семья-то, небось, на даче?
We'll live in the country. I've just made connections with the fence.
На даче будем жить, у барыги одного, договорился сейчас.
I didn't find any of you home, so I figured you were in the country.
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче.
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
A magnificent high road cannot be made through a desert country where there is little or no commerce, or merely because it happens to lead to the country villa of the intendant of the province, or to that of some great lord to whom the intendant finds it convenient to make his court.
Великолепная дорога не может быть сооружена в пустынной местности, где мало или совсем нет торговли, только потому, что она ведет к даче начальника провинции или к поместью вельможи, которому этот начальник хочет угодить.
Colia found this out, and naturally told the prince of his discovery. "Do you think yourself my master, that you try to keep me under lock and key like this?" said the prince to Lebedeff. "In the country, at least, I intend to be free, and you may make up your mind that I mean to see whom I like, and go where I please." "Why, of course," replied the clerk, gesticulating with his hands.
Коля заметил, что Лебедев по получасу простаивает у двери и подслушивает, что они говорят с князем, о чем, разумеется, и известил князя. – Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, – протестовал князь, – по крайней мере на даче-то я хочу, чтобы было иначе, и будьте уверены, что буду принимать кого угодно и выходить куда угодно. – Без самомалейшего сомнения, – замахал руками Лебедев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test