Käännös "in spring of" venäjän
In spring of
Käännösesimerkit
One spring, a year before the Arab Spring, we overthrew tyranny in our own land.
Тоже весной, за год до наступления <<арабской весны>>, мы свергли тиранию на нашей собственной земле.
The samples are taken in the spring.
Пробы брались весной.
Spring 2004 (tentatively)
Весна 2004 года (предварительно)
That's where Mummy in spring of '62 had her amethyst stolen from her in the elevator.
Там весной 62-го года у моей мамы украли в лифте аметист.
In the spring he wore a crown of woodland flowers.
Весной он носил корону из лесных цветов.
Then in the willow-meads of Tasarinan we may meet in the Spring.
А тогда, может статься, и встретим новую весну в ивняках Тасаринена.
That force took shape in the middle of spring with the arrival of Tom Buchanan.
Такая сила нашлась в разгар весны, когда в Луисвилл приехал Том Бьюкенен.
And so it was settled. Sam Gamgee married Rose Cotton in the spring of 1420 (which was also famous for its weddings), and they came and lived at Bag End.
Так и порешили. Весною 1420 года Сэм Скромби женился на Розе Кроттон (в ту весну что ни день были свадьбы), и молодые поселились в Торбе.
The dragon was dead, and the goblins overthrown, and their hearts looked forward after winter to a spring of joy.
Дракона больше не было, гоблинов разбили, и эльфы ждали, когда в след зиме придет ясная весна.
We might have journeyed to Lossarnach, to my grandsire’s house; it is good to be there in spring, the woods and fields are full of flowers.
Съездили бы к дедушке в Лоссарнах, там весной знаешь как здорово, в лесу и на полях полно цветов.
Gandalf was thinking of a spring, nearly eighty years before, when Bilbo had run out of Bag End without a handkerchief.
Гэндальф припоминал, какая была весна почти восемьдесят лет назад, когда Бильбо умчался за приключениями без носового платка.
‘Nine o’clock we’d call it in the Shire,’ said Pippin aloud to himself. ‘Just the time for a nice breakfast by the open window in spring sunshine.
– По-нашему сейчас девять утра, – вслух сказал Пин сам себе. – Весна, солнышко – сиди да завтракай у открытого окна.
The boles of the trees glowed with a soft green like young grass: early spring or a fleeting vision of it was about them.
Понизу они отливали зеленью под цвет юной травы: ранняя весна, не во сне ли увиденная, оставила им свой блеск.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test