Käännös "in moderation" venäjän
Käännösesimerkit
We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation.
Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности.
Jordana seems to enjoy it in moderation.
Однако Джордана, видимо, любит умеренные издёвки.
You take it in moderation, it's beneficial.
Вы берёте его в умеренных количествах, это полезно.
If I do have vegetables or fruits, it's in moderation.
Если я и кушаю овощи и фрукты, то очень умеренно.
Well, some studies show that, in moderation, it actually has health benefits.
Некоторые исследования показывают, что в умеренных количествах, он полезен для здоровья.
Well, numerous studies have shown that profanity can be quite beneficial when used in moderation.
Многочисленные исследование показывают, что ругательные слова могут быть полезны, если используются умеренно.
When contacted, Pepsi said that in moderation Mountain Dew is part of a healthy, balanced diet.
Когда мы связались с Пепси, они сказали что Маутин Дю в умеренных количествах является частью здоровой сбалансированной диеты.
Uh, "A 1.5-degree leeward decline in moderate 18-meter seas caused a sequence of BCS R.O.A.S."
Вот, "Наклон в 1,5 градуса от ветра и умеренное снижение до 18 метров к уровню моря вызвало последовательность СКУ СУБ"
But I would argue that any drink with that much sugar and caffeine in it is quite difficult to have in moderation.
Но я бы сказал, что любой напиток с таким количеством сахара и кофеина очень сложно потреблять "в умеренных количествах".
How about we take some of the billions of dollars we are making and we start a campaign to teach everyone to play the game in moderation?
Давайте возьмём несколько миллиардов из зарабатываемых денег и начнём кампанию по обучению всех умеренной и сдержанной игре.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
But Mr. Gardiner, though he assured her again of his earnest endeavours in the cause, could not avoid recommending moderation to her, as well in her hopes as her fear;
Мистер Гардинер обещал сделать все от него зависящее и вместе с тем посоветовал ей проявлять большую умеренность в своих надеждах и в своих опасениях.
The moderation of the tax, however, renders this inequality of less importance, and it may to many people appear not improper to give some discouragement to the multiplication of little ale-houses.
Впрочем, умеренность налога делает эту неравномерность имеющей мало значения, и многим может даже казаться вполне целесообразным несколько затруднить размножение мелких пивных и трактиров.
If it had been established, though of a very unphilosophical origin, it would probably by this time have been productive of the most philosophical good temper and moderation with regard to every sort of religious principle.
Если бы оно было установлено, то, хотя в его основу совсем не были положены философские принципы, то, вероятно, к нашему времени имело бы своим последствием в высшей степени философскую терпимость и умеренность в отношении к религиозным принципам.
It has been established in Pennsylvania, where, though the Quakers happen to be the most numerous, the law in reality favours no one sect more than another, and it is there said to have been productive of this philosophical good temper and moderation.
Оно было установлено в Пенсильвании, где, несмотря на то что квакеры там наиболее многочисленны, закон фактически не благоприятствует одной секте больше, чем другой, и где оно, как утверждают, привело к указанной философской умеренности и терпимости.
How differently did everything now appear in which he was concerned! His attentions to Miss King were now the consequence of views solely and hatefully mercenary; and the mediocrity of her fortune proved no longer the moderation of his wishes, but his eagerness to grasp at anything.
Как изменился теперь в ее глазах каждый поступок мистера Уикхема! Ухаживание за мисс Кинг объяснялось не чем иным, как его низкой расчетливостью, — незначительность ее приданого вовсе не говорила об умеренности его притязаний, а только о готовности прельститься любой приманкой.
Thirdly, the labour of the English colonists is not only likely to afford a greater and more valuable produce, but, in consequence of the moderation of their taxes, a greater proportion of this produce belongs to themselves, which they may store up and employ in putting into motion a still greater quantity of labour.
3) Труд английских колонистов не только дает больший и более ценный продукт; вследствие умеренности уплачиваемых ими налогов им достается более значительная часть этого продукта, который они могут накоплять и употреблять в целях приложения еще большего коли чества труда.
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised.
Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions.
Мы также просим стороны действовать сдержанно, с тем чтобы восстановить спокойствие и разрядить существующую напряженность.
Moves towards moderation among all parties are emerging as the interaction between the public sector and the private sector is reassessed.
По мере переоценки сочетания госудаpственного и частного секторов все стороны начинают занимать более сдержанные позиции.
Thailand had learned from the financial crisis of 1997: moderation was the key to recovery and sustainability.
Таиланд вынес сле-дующий урок из финансового кризиса 1997 года: ключом к восстановлению и устойчивому развитию является сдержанная политика.
For Thailand, the sufficiency economy's concepts of moderation and mindfulness relate directly to the sustainable utilization of natural resources.
Для Таиланда концепция экономической самодостаточности за счет сдержанного и разумного потребления непосредственно связана с устойчивым освоением наших природных ресурсов.
We hope that Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, in his role as facilitator, will direct with moderation and equanimity the work in the negotiations phase in the Assembly.
Надеемся, что Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин будет в качестве посредника сдержанно и спокойно направлять в Ассамблее работу на этапе переговоров.
These responses reveal that, while there is a range of views and it is difficult to draw firm conclusions given the relatively small number of responses, the most common assessment is "moderate".
Эти ответы свидетельствуют о том, что, хотя были высказаны различные мнения и в настоящее время представляется затруднительным сделать определенные выводы с учетом относительно небольшого количества представленных ответов, наиболее типичной оценкой является сдержанная оценка.
At this crucial moment for the Middle East, we urge all to act with moderation and with a sense of commitment, to avoid unilateral and inflexible positions, which can only benefit extremists who do not want to see the peace process succeed.
На данном решающем для Ближнего Востока этапе мы призываем всех быть сдержанными и, проявляя приверженность, избегать односторонних и негибких позиций, что может пойти лишь на пользу экстремистам, не желающим успеха мирного процесса.
Given Jordan's geographic location, its integral connection to the history of the Arab-Israeli conflict, its moderate policies and its unlimited support for the Palestinian people, we believe that the 2008 negotiations will serve as a focus of our attention.
Учитывая географическое положение Иордании, ее неразрывную связь с историей арабо-израильского конфликта, ее сдержанную политику и ее безграничную поддержку палестинского народа, мы полагаем, что наше внимание будет приковано к переговорам 2008 года.
- Corn syrup is natural and it's fine in moderation.
- Кукурузный сироп натурален и неопасен при сдержанном употреблении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test