Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(a) Are in force, and
a) действуют, а также
No status-of-forces agreement is in force.
16. Действующего соглашения о статусе сил не имеется.
Agreements in force
Действующие соглашения:
All of these are in force.
Все введены в действие.
as at present in force
действующий в настоящее время
Legislation currently in force
Действующее законодательство
Curfew still in force.
Все еще действует комендантский час.
Was that legislation still in force?
Действует ли по-прежнему этот Закон?
Under the provisions in force:
В соответствии с действующими предписаниями:
- Text of the standard in force
- Текст действующего стандарта
Shock troops are out in force everywhere:
Ударные группировки действуют повсюду:
But when that building burnt, there was no insurance in force.
Но на момент поджога здания на него не было действующей страховки.
Sergeant Avery was K.I.A.'d by an insurgent... dressed in force recon.
Сержант Эйвери был убит во время боевых действий повстанцем, одетым в форму разведчика морской пехоты.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
(If the force were exactly the same when it was charged and not charged, in one case it would lose energy, and in the other it wouldn’t. You can’t have two different answers to the same problem.)
(Если в обоих случаях сила действует она и та же, то заряженная частица будет терять энергию, а не заряженная — не будет. Но это означало бы наличие двух решений одной задачи, чего быть никак не может.)
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
But capital has one sole driving force, the drive to valorize itself, to create surplus-value, to make its constant part, the means of production, absorb the greatest possible amount of surplus labour.3 Capital is dead labour which, vampire-like, lives only by sucking living labour, and lives the more, the more labour it sucks. The time during which the worker works is the time during which the capitalist consumes the labour-power he has bought from him.4 If the worker consumes his disposable time for himself, he robs the capitalist.5 The capitalist therefore takes his stand on the law of commodity-exchange. Like all other buyers, he seeks to extract the maximum possible benefit from the use-value of his commodity.
Когда отдельный капиталист путем повышения производительной силы труда удешевляет свой товар, например рубашки, то он, быть может, вовсе и не задается целью pro tanto понизить стоимость рабочей силы, а следовательно, и необходимое рабочее время; однако, поскольку он, в конце концов, содействует этому результату, он содействует повышению общей нормы прибавочной стоимости.[404] Общие и необходимые тенденции капитала следует отличать от форм их проявления. Здесь не место рассматривать, каким именно путем имманентные законы капиталистического производства проявляются во внешнем движении капиталов, действуют как принудительные законы конкуренции и достигают сознания отдельного капиталиста в виде движущих мотивов его деятельности.
Excessive use of force, including lethal force
Чрезмерное применение силы, в том числе смертоносной силы
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases.
b) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Of course it's still in force.
Конечно, в силе.
Our agreement is in force.
Наше соглашение в силе.
The offer remains in force.
Предложение остаётся в силе.
The suspension will remain in force.
Отстранение остаётся в силе.
Yes Masha, yes all in force.
Да Маш, да все в силе.
They hit 2nd Battalion CP in force.
Они 2-й батальон взяли преимуществом в силе.
We've got the paternoster irregulars out in force.
У нас есть заклятие иррегулярных в силу.
We submit that the extension is still in force.
Мы указываем на то, что продление еще в силе.
Thirdly, if the invitation to dine is still in force I accept.
В-третьих, если приглашение к вам на обед ещё в силе, я его принимаю.
The market bears have been out in force today, led by the continuing plunge of Bowers pharmaceutical.
Биржевые спекулянты были "в силе" сеогдня, поскольку компания Бауэрсов продолжала терпеть крах.
Was there really such force in this desire to live, and was it so difficult to overcome it?
Неужели такая сила в этом желании жить и так трудно одолеть его?
It would mean you were simply submitting to circumstances—well, to force, finally, if it's impossible to do without the word.
Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test