Käännösesimerkit
Fall as result of escape attempt
Падение в результате попытки бегства
he felt the familiar sensation of falling through nothingness and then landed upon a dirty stone floor in almost total darkness.
его охватило знакомое чувство падения в пустоту, затем в почти непроглядной темноте он опустился на каменный пол.
“The Longbottoms were very popular,” said Dumbledore. “The attacks on them came after Voldemort’s fall from power, just when everyone thought they were safe.
— Известные, всеми уважаемые люди, — продолжал Дамблдор. — Произошло это после падения Волан-де-Морта, когда все уже считали себя в безопасности.
He started to step out of their rock-shadowed concealment. A rain of blue uniforms came over the cliff wall in front of him, falling in low-suspensor slowness.
Он уже вышел было из укрытия под скалой, как вдруг прямо перед ним со скал посыпались в замедленном падении, поддерживаемые силовыми поясами люди в синей форме Харконненов.
The development, perfection, and strengthening of the bureaucratic and military apparatus proceeded during all the numerous bourgeois revolutions which Europe has witnessed since the fall of feudalism.
Через все буржуазные революции, которых видала Европа многое множество со времени падения феодализма, идет развитие, усовершенствование, укрепление этого чиновничьего и военного аппарата.
He lingered all day, breathing loudly like the old buccaneer at home in his apoplectic fit, but the bones of his chest had been crushed by the blow and his skull fractured in falling, and some time in the following night, without sign or sound, he went to his Maker.
Он прожил весь день, громко дыша, как дышал после удара тот старый пират, который остановился у нас в трактире. Но ребра у Хантера были сломаны, череп разбит при падении, и в следующую ночь он без стона, не приходя в сознание, скончался.
:: Preparation of working papers for each chapter (fall 2012-fall 2013)
:: подготовка рабочих документов по каждой главе (осень 2012 года -- осень 2013 года)
in Germany in the fall of 2007
в Германии осенью 2007 года
3-5 (spring, fall)
3-5 (весна, осень)
Two sessions are held in the fall and spring.
Осенью и весной проводятся два курса.
Later this fall, I will travel to Asia.
Этой осенью я собираюсь поехать в Азию.
● Analysis of experience by Fall 1996
● анализ опыта - к осени 1996 года
The system was delivered in the Fall of 1986.
Система была поставлена осенью 1986 года.
A judgement is anticipated in the fall of 2012.
Решение ожидается осенью 2012 года.
Imports are expected to start this fall.
Предполагается, что импортные поставки начнутся с нынешней осени.
The works are expected to be completed in the fall of 1997.
Работы намечается завершить осенью 1997 года.
- Nobody meets anybody in fall...
Никто не влюбляется осенью...
- I like the Island in Fall.
- Мне нравится на острове осенью.
The record came out in fall... September.
Запись вышла осенью... в Сентябре.
I mean, I'm not good in fall tones.
А мне осенние цвета не идут.
later that year, in Fall of 97.
Позже в том году, осенью 97-го.
- In this church, in fall, on Osvald's birthday and Bertil's marriage.
- В этой церкви, осенью, на день рождения Освальда и свадьбу Бертиль.
He sends over a selection of things at the beginning of each season, spring and fall.
Весной и осенью я получаю оттуда все, что нужно к сезону.
Each fall, when the Yeehats follow the movement of the moose, there is a certain valley which they never enter.
Осенью, когда ихеты отправляются в погоню за лосями, одну долину они всегда обходят.
Later on, in the fall of the year, he saved John Thornton’s life in quite another fashion.
Позднее, осенью того же года, Бэк, уже при совершенно иных обстоятельствах, спас жизнь Торнтону.
When I was back at Cornell in the fall, I was dancing with the sister of a grad student, who was visiting from Virginia.
Вернувшись осенью в Корнелл, я как-то раз танцевал с приехавшей из Вирджинии сестрой нашего аспиранта.
As the fall of the year came on, the moose appeared in greater abundance, moving slowly down to meet the winter in the lower and less rigorous valleys.
К осени в лесу появилось много лосей – они проходили медленно, перекочевывая на зимовку в ниже расположенные долины, где было не так холодно.
And this was the manner of dog Buck was in the fall of 1897, when the Klondike strike dragged men from all the world into the frozen North.
Так жил пес Бэк до той осени 1897 года, когда открытие золота в Клондайке привлекло на холодный Север людей со всех концов света.
As the day wore along and the sun dropped to its bed in the northwest (the darkness had come back and the fall nights were six hours long), the young bulls retraced their steps more and more reluctantly to the aid of their beset leader.
К концу дня, когда солнце стало клониться к закату (осень вступила в свои права, темнело рано, и ночь длилась уже шесть часов), молодые лоси все менее и менее охотно отходили от стада, чтобы помочь своему вожаку.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
Probably most of them would have perished in the winter that now hurried after autumn, if help had not been to hand. But help came swiftly; for Bard at once had speedy messengers sent up the river to the Forest to ask the aid of the King of the Elves of the Wood, and these messengers had found a host already on the move, although it was then only the third day after the fall of Smaug.
Возможно, многие погибли бы зимой, которой сменилась осень, если бы не пришла помощь, ибо Бард тут же отправил гонцов вверх по реке к королю лесных эльфов; гонцы же встретили на своем пути их войско, хотя был всего лишь третий день после гибели Смауга.
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test