Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- They out hustling.
Они толкают наркоту.
You hustled me, motherfucker.
Вы толкал меня, ублюдок.
- No hustle, no muscle!
- Не толкаться, силу не применять!
Thing is, uh, I'm not hustling anymore.
Я больше не толкаю.
You mean instead of hustling on 119th?
А не толкающей наркоту на 119-й?
I started out hustling these streets after school when I was 11.
Я на этих улицах в одиннадцать лет начал толкать дурь.
Hustling and fighting, scratching and biting High flying, adored
Ты была просто девчонкой из глухомани, но ты толкалась и боролась, царапалась и била.
He was hustling some stolen shit with his girlfriend when we stopped him.
Он толкал краденое вместе с подружкой, когда мы их накрыли.
Turner's got boxes full of cash back here, which means he either likes to make it rain, or he's hustling on the side.
У Тернера тут коробки набитые наличкой, или он дождик из них хотел сделать, или толкает на сторону.
You know, the other top salesman in my department, he reads all day long and I'm out here on the train hustling people.
Знаешь, в моем отделе есть один агент он весь день читает, а я вынужден здесь в поезде толкаться.
All this heated tirade, this outflow of passionate words and ecstatic ideas which seemed to hustle and tumble over each other as they fell from his lips, bore evidence of some unusually disturbed mental condition in the young fellow who had "boiled over"
Вся эта горячешная тирада, весь этот наплыв страстных и беспокойных слов и восторженных мыслей, как бы толкавшихся в какой-то суматохе и перескакивавших одна через другую, всё это предрекало что-то опасное, что-то особенное в настроении так внезапно вскипевшего, по-видимому ни с того ни с сего, молодого человека.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
Better keep hustling.
Лучше не суетиться.
Okay, let's hustle.
Ладно, давайте без суеты.
The muscle and the hustle.
Мощь и суета.
No more Haven, no hustle.
Никакого больше Хэйвена, ни суеты.
Look-- they're hustling him out.
Смотри, они суетятся вокруг него.
Maybe I'm done with the hustle.
Возмонжно я покончила с суетой.
And my ovaries are Hustle and Flow.
А мои яичники - Суета и Движение.
I hear there's so much hustle and bustle.
Говорят, там много шума и суеты.
It's all part of the hustle, though, right?
Это все часть суеты, так ведь?
They have absolutely no class, and they're always on the hustle.
Телки никакие, и суетятся постоянно.
I find that descending too often into the hustle and bustle of the main school clouds my Inner Eye.
Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око.
- All right, don't hustle me !
- Не торопи меня!
(Daniel in distance) Hustle up!
Торопись! Мы опаздываем!
You guys hustled me.
Вы, ребята, торопил меня.
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
You hustled me.
Ты толкал меня.
You mean, "hustle"?
Ты имеешь ввиду мошенничать?
I don't hustle golf.
Я не мошенничаю в гольфе.
You hustled chess in Union Square.
Ты мошенничал в шахматы на Юнион-сквер.
The hustlers never work and the workers never hustle.
Работяги - никогда не мошенничают, и наоборот.
Yeah, but hustling pool? Credit card scams?
Да, но мошенничать с бильярдными ставками, жульничать с кредитками?
Mostly, I... I hustled.
По большей части, я... занимался проституцией.
Does your sister know you hustle?
Твоя сестра знает, что ты занимаешься проституцией?
I thought you told me he'd been hustling men on the street.
Мне казалось, ты говорила, что он занимался проституцией с мужчинами.
Are you aware that your son's been hustling on the streets working as a prostitute?
Вы знаете, что ваш сын болтался по улицам и занимался проституцией?
YOU'RE GOING TO STOP HUSTLING, YOU'RE GOING TO TAKE CARE OF YOURSELF... RESPECT THE CURFEW, NOT SLEEP TILL NOON.
Ты перестанешь заниматься проституцией, ты будешь заботиться о себе приходить домой вовремя, не спать до полудня вернёшься в школу будешь думать о своём будущем!
You are hustling your brother, no?
Вы обманываете брата, не так ли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test