Käännös "hopes" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
The hope for improvement is real enough, but the basis for hope is less than clear.
Надежда на улучшение вполне реальна, но основа этой надежды все ещё не ясна.
For he who has health has hope, and he who has hope has everything.
Ибо если человек здоров, то он может питать надежды, а тот, кто питает надежды, может все.
Hope became despair, became hope, became despair.
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
Justice, Friendship, The Golden Peace, Hope. That is all that remains of Hope.
"Надежда" — что осталось от надежды.
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
verbi
Hoped-for investments did not materialize.
Инвестиции, на которые надеялись, так и не были осуществлены.
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
he hoped, all the same, that he would not collapse in the street.
он, впрочем, надеялся, что не упадет на улице.
I had no hope that you understood me as I was telling it to you then.
Я, и говоря-то вам тогда, не надеялся, что вы меня поняли.
It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.
Вместе с тем можно было надеяться, что это продлится не так долго.
substantiivi
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world.
Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира.
We would therefore urge you now to dismiss any hope of achieving your political objectives through military action.
В связи с этим мы настоятельно просили бы Вас отказаться от каких-либо упований на достижение своих политических целей военными акциями.
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements.
Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений.
Only you know what remains of your past hopes.
Только вьi одна знаете, живьi ваши упования или, правда, угасли.
My flesh also shall rest in hope. For thou wilt not leave my soul in hell.
даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде.
Let us commit James L. Busbee's body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in the sure and certain hope of the resurrection to eternal life.
...Предаём земле тело Джеймса Л. Басби. Земля к земля, пепел к пеплу, прах к праху, в уверенности и уповании на воскресение к вечной жизни.
For into the midst of all these policies comes the Ring of Power, the foundation of Barad-dûr, and the hope of Sauron.
Дело решит Кольцо Всевластья – залог незыблемости Барад-Дура и великое упованье Саурона.
because those who had opened the gates to him, finding themselves deceived in their hopes of future benefit, would not endure the ill-treatment of the new prince.
Ибо народ, который сам растворил перед королем ворота, скоро понял, что обманулся в своих упованиях и расчетах, и отказался терпеть гнет нового государя.
verbi
We shall no longer speak of hope but of a war that has ended.
Тогда нам больше не потребуется уповать на удачу.
We do not hope to force them to do so.
И здесь мы уповаем не на методы принуждения, а на методы убеждения.
Mr. President, we hope that your leadership will guide us well.
Г-н Председатель, мы уповаем в этой связи на ваше умелое руководство.
As for the victims, they can only hope that justice will be done and that they will receive some form of compensation.
Что касается пострадавших, то они могут лишь уповать на то, что справедливость восторжествует и что они получат хоть какую-то компенсацию.
Through their actions, they have declared that the hopes of Africa's peoples for a better life can no longer rest on the magnanimity of others.
Своими действиями они дают понять, что в стремлении к лучшей жизни народы Африки могут больше не уповать на помощь со стороны.
I am not convinced that the turning point hoped for will happen and cannot continue to participate in the pretence of the protection of human rights.
Однако я не уверен в том, что этот поворотный момент, на который мы уповаем, наступит, и я не могу продолжать участвовать в инсценировке защиты прав человека.
It is also our hope that, in the new century, humanity will demonstrate improved rationality in the interests of mutual benefit and more civility in its interactions.
Мы также уповаем на то, что в новом столетии человечество продемонстрирует разумный рационализм в интересах всеобщего блага и большей нравственности в своих взаимоотношениях.
Fair weather and clear sun had seemed but a mockery to men whose days held little hope, and who looked each morning for news of doom.
Чистое небо и ясное солнце будто смеялись над людьми, которым уповать было не на что, которые каждое утро ожидали роковых вестей.
This is the hope of the peoples of the Middle East — a hope the Holy Koran speaks of:
Таковы чаяния народов Ближнего Востока - чаяния, о которых в Коране говорится:
We cannot afford to frustrate such high hopes.
Мы не можем позволить себе не воплотить в жизнь эти высокие чаяния.
We fervently hope that that will indeed come to pass.
Мы горячо надеемся, что эти чаяния действительно осуществятся.
You should raise your hopes up even higher than they are now.
Ты должен еще выше вознести свои чаяния.
Whoever the gods are, they take small interest in an old man's hopes.
Наши Боги мало интересуются чаяниями простых людей.
One must listen to the French, understand their hopes and fears, what they want for themselves and their families.
С народом нужно разговаривать, к нему нужно прислушиваться - к его чаяниям, страхам, желаниям.
Through this union Matthew and Chloe make a commitment to embrace their dreams, realize their hopes, and to accept each other's failings.
Вступая в этот союз, Мэтью и Хлоя принимают обет разделять мечты, удовлетворять чаяния и принимать ошибки друг друга.
In his first run at the White House, governor Fitzgerald Grant's presidential hopes were stopped dead after a humiliating defeat in the Iowa caucuses.
При первом штурме Белого Дома президентские чаяния губернатора Фитцжеральда Гранта, оборвались, после унизительного поражения на политических дебатах в Айове.
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God spurns -
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
substantiivi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test