Käännös "he told this" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
He told the Group only that it had been "a good deal".
Он лишь сказал Группе, что это была <<хорошая сделка>>.
Actually I asked him why, but he told me it was none of my business.
Точнее я спросила у него, зачем, но он сказал мне, что это не мое дело.
I asked my husband about them, and he told me they contained automobile spare parts.
Я спросил у моего мужа об этих чемоданах, и он сказал мне, что в них автомобильные запасные части.
"We're going to war", he told his soldiers. "We're not doing routine security work or anything like that.
<<Мы идем воевать>>, -- сказал он своим бойцам. <<Это не обычная операция по обеспечению безопасности или что-либо подобное.
He told me that if a divided Cyprus joined the European Union, he did not know how many problems that would entail.
Он сказал мне, что, если к Европейскому союзу присоединится разделенный Кипр, он затрудняется сказать, какое множество проблем это породит.
He told General Al-Hajj that he had nothing to do with the crime scene, since the site was under the authority of Judge Mezher.
Он сказал генералу Аль-Хаджу, что не имеет никакого отношения к месту преступления, поскольку это место подпадает под компетенцию судьи Мезхера.
He told them that, given the necessary political will, the elements discussed during their meetings offered the possibility of a significant step forward both on the substance of the Cyprus question and on the confidence-building measures.
Он сказал им, что при наличии необходимой политической воли условия, обсуждавшиеся на этих встречах, открывают возможность сделать важный шаг вперед как по существу кипрского вопроса, так и в связи с мерами укрепления доверия.
When I pressed him - to find out against whom they were to be deployed in our country - he told me that these people were very good at tracking down cattle thieves, and that they had been brought into the country to do so.
Когда я оказал на него давление - с тем, чтобы выяснить вопрос о том, против кого они были развернуты в нашей стране, - он сказал мне, что эти люди успешно боролись с преступниками, совершавшими кражи крупного рогатого скота, и именно для этих целей они были ввезены в страну.
When his doctor spoke to him about surgery, he told him that he came to the United Nations to take part in very important discussions with the United States Government, and he made it very clear that he had no intention of allowing any medical intervention until he had completed what he came to do.
Когда врач сказал ему о необходимости операции, он ответил, что цель его визита в Соединенные Штаты -- это участие в очень важных переговорах с правительством этой страны и однозначно заявил, что он не согласится на операцию до окончания переговоров.
It will not be , he told himself. I cannot let it be .
«Этому не бывать, – сказал он себе. – Я не могу допустить этого».
He told me to do it or he’ll kill me. I’ve got no choice.”
Он сказал, что, если я не сделаю это, он убьет меня. У меня нет выбора.
I reckon he told us the truth, or what he thinks is the truth, just to keep us talking.
Я думаю, он сказал правду; ну, по крайней мере, он сам верил, что это правда.
he told Hermione. “Look they’re off—Ouch!” Someone had poked Ron in the back of the head. It was Malfoy.
— Никогда не видел его таким злобным, — прошептал Рон, обращаясь к Гермионе. — Смотри, они начинают. Ой! Кто-то сзади ударил Рона по затылку. Разумеется, это оказался Малфой.
“It was a dream, he told himself firmly. “I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards.
Это был сон, — твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников.
he told Fleur, one blustery April evening as he helped her prepare dinner. “I never meant you to have to deal with all of this.”
— Мне ужасно совестно, — сказал он как-то Флер ветреным апрельским вечером, когда помогал ей готовить обед. — Я не хотел, чтобы все это на вас свалилось.
I’d have felt it, he told himself, his heart now hammering against his Adam’s apple, I’d already know… “Ninety-seven!” whispered Hermione.
«Я бы это почувствовал, — сказал он себе. Теперь его сердце билось под самым горлом. — Я бы уже знал…» — Девяносто семь! — прошептала Гермиона.
When he came back he told me the whole code: “Blue is ‘Oh, Great Master,’ Green is ‘Oh, Most Knowledgeable One,’” and so forth.
Когда мы снова встретились, отец пересказал мне весь код: — Синий это «О, великий магистр», зеленый — «О, всезнающий», и так далее.
If only he could find an opportunity of coming close up to Nastasia Philipovna and saying to her: "Don't ruin yourself by marrying this man. He does not love you, he only loves your money. He told me so himself, and so did Aglaya Ivanovna, and I have come on purpose to warn you"--but even that did not seem quite a legitimate or practicable thing to do.
Если бы даже и можно было каким-нибудь образом, уловив случай, сказать Настасье Филипповне: «Не выходите за этого человека и не губите себя, он вас не любит, а любит ваши деньги, он мне сам это говорил, и мне говорила Аглая Епанчина, а я пришел вам пересказать», – то вряд ли это вышло бы правильно во всех отношениях.
He told the officer that the 2nd accused took him to these people.
Он рассказал сотруднику о том, что второй обвиняемый свел его с этими людьми.
He told me about some of the areas of his work and his biography.
Он рассказал мне о некоторых направлениях его работы и его биографию.
After he dressed again, he told them what he had seen.
Когда ему позволили одеться, он рассказал солдатам о том, что видел.
He told us about an experiment that they did, and he showed it to us on videotape.
Он рассказал нам о поставленном им эксперименте и показал нам его не видеопленке.
He told her about the events of the night from 19 to 20 April 2002.
Он рассказал ей о событиях ночи с 19 на 20 апреля 2002 года.
By chance, the author met a member of parliament, whom he told about the situation in Tunceli.
К счастью, автор встретил члена парламента, которому рассказал о положении в Тунчели.
As I spoke to the headmaster, he told me one-third of them were AIDS orphans.
Во время беседы с директором он рассказал мне, что одна треть детей стали сиротами по причине СПИДа.
He told the Mission that he saw the bodies of the three fighters lying on the ground in the rubble of the house.
Он рассказал Миссии, что видел тела трех боевиков, лежавшие на земле среди обломков дома.
He told the Commission how, on 14 July at 0400 hours, the house was hit by three missiles.
Он рассказал Комиссии о том, как 14 июля в 4 час. 00 мин. дом был поражен тремя ракетами.
He told us of activities being carried out by the Centre, including the collection of and search for small-arms caches with a view to destroying these weapons.
Он рассказал нам об осуществляемых Центром мероприятиях по сбору оружия и поискам складов оружия в целях его уничтожения.
And he told her what had happened in Madam Puddifoot’s teashop.
И он рассказал ей, что случилось в кафе мадам Паддифут.
And he told them what he had just seen and deduced.
И он рассказал им о том, что увидел в кабинете у Снегга и что из этого вывел.
And he told Mr. Weasley everything he had overheard between Malfoy and Snape.
И он рассказал мистеру Уизли все, что услышал из разговора Снегга с Малфоем.
There, he told her all about the dragons, and about everything Sirius had said, while they took another long walk around the lake.
Во время прогулки он рассказал ей о драконах и о том, что сказал ему Сириус.
‘Oh, not what he told the dwarves and put in his book,’ said Frodo. ‘He told me the true story soon after I came to live here.
– Нет, не ту, которую гномам и которая записана в его книге, – ответил Фродо. – Он рассказал мне все по правде – почти сразу, как я сюда переехал.
He told her that Amalia Ivanovna was throwing them out of the apartment, and that Katerina Ivanovna had run off somewhere “in search of truth.”
Он рассказал ей, что Амалия Ивановна гонит их с квартиры и что Катерина Ивановна побежала куда-то «правды искать».
Harry hesitated, but after all, Ron had been honest with him, so he told Ron the truth about the hours he had been spending in Umbridge’s office.
Гарри заколебался было — но Рон-то ведь был с ним откровенен, и он рассказал Рону всю правду о часах, которые провел в кабинете Амбридж.
It was this night that he told me the strange story of his youth with Dan Cody--told it to me because "Jay Gatsby" had broken up like glass against Tom's hard malice and the long secret extravaganza was played out.
Вот тогда-то он и рассказал мне странную историю своей юности и своих скитаний с Дэном Коди – рассказал потому, что «Джей Гэтсби» разбился, как стекло, от удара о тяжелую злобу Тома, и долголетняя феерия пришла к концу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test