Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
While it was true that such data could be misused, not having them available would be equally unfortunate.
Такие данные могут использоваться и неразумно, но было бы плохо их не иметь.
It is a great honour, privilege and pleasure to have them with us.
Для нас большая честь, привилегия и радость иметь их у нас.
If some have them and appear to benefit, others will want them also.
Если у кого-то оно есть и если это представляется выгодным, то и другие также захотят его иметь.
If some have them, and appear to benefit from their possession, others will want them also.
Если у некоторых оно есть, и как видно, они получают выгоду от обладания им, другие тоже захотят его иметь.
It was useful to have them in writing, but they should appear in the official summary records.
Хотя удобно иметь под рукой их резюме, целесообразно включать такие ответы в официальные краткие отчеты.
Most of those countries did not have microsatellite projects but might have them in the near future.
У большинства из этих стран нет проектов микроспутников, но они могут иметь их в ближайшем будущем.
For the distinction between States permitted to have nuclear weapons and those proscribed from having them was meant to be a temporary, not a permanent, condition.
Дело в том, что проведение различия между государствами, которым позволено иметь ядерное оружие, и теми, кому его иметь запрещено, мыслилось как временная, а не постоянная мера.
In view of the importance of the recommendations, the Commission emphasized the need to have them available in both printed and electronic form.
63. Учитывая важность рекомендаций, Комиссия подчеркнула, что этот документ необходимо иметь в как печатном, так и в электронном виде.
The United States concluded that it did not need chemical weapons, and the corollary was obvious: no one else should have them.
Соединенные Штаты пришли к выводу, что они не нуждаются в химическом оружии, и следствие было очевидным: его не должен иметь никто другой.
125. In all cases, children should be informed of their options and be given the opportunity to express their opinions and have them taken into consideration.
125. Во всех случаях дети должны информироваться об имеющихся у них возможностях выбора и иметь возможность выразить свое мнение, которое должно учитываться.
And having them as our back-up might be the only way to keep them out of trouble.
И иметь их в качестве резерва может быть единственным способом удержать их подальше от неприятностей.
“Tonks and Arthur would lose their jobs at the Ministry if they started shooting their mouths off,” said Sirius, “and it’s very important for us to have spies inside the Ministry, because you can bet Voldemort will have them.” “We’ve managed to convince a couple of people, though,” said Mr.
— Тонкс и Артур, если начнут болтать направо и налево, потеряют должности, — продолжил Сириус, — а для нас очень важно иметь в Министерстве своих людей, ведь и люди Волан-де-Морта там наверняка есть. — Кое-кого, впрочем, мы сумели убедить, — сказал мистер Уизли. — Вот Тонкс, к примеру.
where, where?' 'At Ekshaisk (a little town fifteen miles off) there's a rich old merchant, who keeps a lot of canaries, has no children, and he and his wife are devoted to flowers. He's got some camellias.' 'And what if he won't let you have them?' 'I'll go on my knees and implore till I get them. I won't go away.' 'When shall you start?' 'Tomorrow morning at five o'clock.' 'Go on,' I said, 'and good luck to you.' "I was glad for the poor fellow, and went home. But an idea got hold of me somehow.
Где? Как?» – «В Екшайске (городишко такой там есть, всего в двадцати верстах, и не наш уезд), Трепалов там купец есть, бородач и богач, живет со старухой женой, и вместо детей одни канарейки. Пристрастились оба к цветам, у него есть камелии». – «Помилуй, да это не верно, ну, как не даст?» – «Стану на колени и буду в ногах валяться до тех пор, пока даст, без того не уеду!» – «Когда едешь-то?» – «Завтра чем свет в пять часов». – «Ну, с богом!» – И так я, знаете, рад за него;
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test