Käännösesimerkit
The Court should have postponed the consideration of the case and given the author the opportunity to be heard, but it did not.
Трибунал был обязан отложить рассмотрение его дела и предоставить автору возможность быть заслушанным, но он этого не сделал.
On the other hand, the fact that I have postponed the election until today allowed you time to consult among yourselves and with your capitals.
С другой стороны, тот факт, что я отложил выборы до сегодняшнего дня, предоставил Вам время проконсультироваться друг с другом и со своими столицами.
We have postponed the similar informal summit scheduled for this year until next year so that it can be immediately preceded by a ministerial meeting.
Мы отложили проведение аналогичного неофициального саммита, намеченного на этот год, до следующего года, с тем чтобы он мог непосредственно предшествовать заседанию на уровне министров.
Owing to the embargo, in particular the prohibitions under the Torricelli Act, those international companies have postponed implementation of the projects until the restrictions are changed.
В связи с блокадой, в частности запретами, предусмотренными в законе Торриселли, эти международные компании отложили осуществление этих проектов до изменения существующих ограничений.
Out of our constant desire to give greater political transparency to the process, we have postponed until 21 November 1993 the legislative elections originally planned for 12 September 1993.
Исходя из нашего неизменного стремления придать большую политическую гласность процессу, мы отложили до 21 ноября 1993 года выборы в законодательные органы, первоначально запланированные на 12 сентября 1993 года.
As a result, the Bretton Woods institutions have postponed until November 2001 their final periodic evaluation of the Government's performance targets which, as the mission's initial assessment concluded, the Government had not met.
Основываясь на результатах оценки, бреттон-вудские учреждения отложили до ноября 2001 года свою окончательную периодическую оценку достижения правительством целевых показателей, которых, по предварительной оценке миссии, правительство не добилось.
The second group (also about 20 per cent) consists of non-citizens, who have postponed applying for Latvian citizenship, either because of their inability to pass the naturalization examinations or due to the lack of financial means.
Вторая группа (также около 20%) состоит из неграждан, отложивших подачу ходатайства о приобретении гражданства Латвии либо в силу их неспособности пройти натурализационные экзамены либо из-за недостатка финансовых средств.
8. Participants recognized the continued increase in the cost of the census coupled with financial constraints as the reason why many countries have postponed their censuses, while others have adapted alternative methodologies to the traditional census.
8. Участники признали, что постоянное повышение стоимости проведения переписи вкупе с финансовыми трудностями является причиной того, что многие страны отложили проведение переписей, тогда как другие страны отказались от традиционных переписей в пользу альтернативных методов.
As for the excellent reform programme that the Secretary-General presented to us last year, it has certainly been very positively received, but we have postponed certain decisions that are ours alone to make with regard to certain of his suggestions and recommendations.
Что касается прекрасной программы реформ, которую предложил нам в прошлом году Генеральный секретарь, то она, безусловно, была принята очень положительно, но мы отложили принятие определенных решений в отношении некоторых из его предложений и рекомендаций, решений, которые можем принять только мы.
It is a matter of great concern that the two Powers acknowledged to possess chemical weapons have postponed ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, which took us 20 years to negotiate and requires only two more ratifications to enter fully into force.
Большое беспокойство вызывает тот факт, что две державы, официально имеющие в своем арсенале химическое оружие, решили отложить ратификацию Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и его уничтожении, на подготовку которой нам понадобилось 20 лет переговоров и для полного вступления которой в силу необходима ее ратификация всего лишь двумя государствами.
Out of respect for your father's condition, I have postponed the signing.
Из уважения к состоянию здоровья вашего отца я отложил подписание.
I could have postponed it another five years if I wanted to.
Я мог бы отложить свадьбу ещё лет на пять, если бы захотел.
They may have postponed the attack time by a day or a week.
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель.
Until then, we have postponed all current activities, including recording sessions for our new album.
А пока, мы отложили все наши дела, включая запись нашего нового альбома".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test