Käännös "harbour" venäjän
verbi
- питать
- затаить
- давать убежище
- укрывать
- выслеживать зверя
- стать на якорь
- приютить
- затаить злобу
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Construction of harbours and port installations, including fishing harbours.
78. Строительство гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани.
Construction of roads, harbours and port installations, including fishing harbours
строительство дорог, гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани;
Weymouth, within Portland Harbour and between the River Wey and Portland Harbour
Уэймут: в пределах гавани Портленда и между рекой Уэй и гаванью Портленда.
Dover Harbour, within lines drawn across the east and west entrances to the Harbour
Гавань Дувра: до линий, проходящих через восточный и западный входы в гавань.
Construction of harbours and port installations, including fishing harbours, as far as not included in annex I.
68. Строительство гаваней и портовых сооружений, включая рыболовецкие гавани, не включенных в приложение I.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
A highway, a bridge, a navigable canal, for example, may in most cases be both made and maintained by a small toll upon the carriages which make use of them: a harbour, by a moderate port-duty upon the tonnage of the shipping which load or unload in it.
Например, шоссейная дорога, мост, судоходный канал могут в большинстве случаев и устраиваться, и содержаться за счет неболь- шого сбора с подвод, пользующихся ими; гавань — умеренным портовым потонным сбором с судов, нагружаемых или разгружаемых в ней.
‘And I’ve heard tell that Elves are moving west. They do say they are going to the harbours, out away beyond the White Towers.’ Sam waved his arm vaguely: neither he nor any of them knew how far it was to the Sea, past the old towers beyond the western borders of the Shire.
И слышал я, что эльфы стронулись на запад, к гаваням за Белой Крепостью. – Сэм как-то неопределенно махнул рукой: ни он и никто из хоббитов не знал, какое и где это там Море за их западной окраиной, за древними руинами.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
substantiivi
Inland waters, harbours and harbour approaches are included.
Включаются внутренние воды, порты и подходы к портам.
One is to increase the pace of housing and harbour reconstruction, in particular of 50 high-priority harbours.
Одной из них является ускорение темпов строительства жилья и реконструкция портов, в частности 50 наиболее важных портов.
The heavy investment phases are almost completed at the Beira and Nacala harbours in Mozambique, and at the Dar es Salaam harbour.
Практически завершены этапы широкомасштабного инвестирования в мозамбикских портах Бейры, Накалы и в порте Дар-эс-Салама.
verbi
We can harbour no illusions, and that is important today to remember.
Мы не можем питать иллюзий, и об этом сегодня важно помнить.
We harbour the hope that those bilateral negotiations will achieve concrete results.
Мы питаем надежду, что эти двусторонние переговоры достигнут конкретных результатов.
There are some who still harbour the illusion that the current Israeli Government is truly seeking peace.
Кое-кто все еще питает иллюзии в отношении того, что нынешнее правительство Израиля действительно хочет мира.
Such States harboured the illusion that their own values, culture and legal justice systems were superior to others.
Такие государства питают иллюзию о превосходстве их собственных ценностей, культуры и системы правосудия.
This is, of course, not to suggest that there were no doubters in our ranks who harboured misgivings about the sincerity of the RUF.
Это, естественно, не означает, что в наших рядах не было сомневающихся, которые питали сомнения относительно искренности ОРФ.
If any society harbours illusions of having reached such a state of nirvana, it will soon decline.
Если же какое-либо общество питает иллюзии в отношении достижения такого состояния нирваны, то в скором времени оно придет в упадок.
However, we harbour no illusions that even generous aid could be the sole vehicle for social and economic change.
Однако мы не питаем иллюзий относительно того, что даже щедрая помощь может явиться единственным средством для обеспечения социально-экономических перемен.
Father, I am aware of the doubts harboured by Brother Cadfael and by Brother Prior.
Отче, мне знакомы опасения, которые питают брат Кадфаэль и брат приор
I must confess, I harbour a secret wish that Sydney might one day be a famous lawyer, renowned for championing sympathetic causes.
Должна признаться, я питаю тайную надежду, что однажды Сидни мог бы стать известным адвокатом, знаменитым полными сочувствия защищающими выступлениями.
But then, the male ego is a very fragile and delicate thing. If he's asking, it's because he's harbouring deep insecurities in which case the answer would do more harm than good.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
The author claims that Mr. V.B.'s law firm harbours animosity against him for this reason.
Автор утверждает, что по этой причине юридическая фирма г-на В.Б. затаила против него вражду.
As indicated in various parts of this report, many of the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and Burundi border region harbour resentments against that group and others may have political motives for preventing their return to the Democratic Republic of the Congo.
Как отмечается в различных частях настоящего доклада, многие из вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго и граничащем с ней районе Бурунди, затаили злобу против этой народности, тогда как другие группы могут препятствовать возвращению баньямуленге в Демократическую Республику Конго из политических соображений.
Perhaps he harboured some grudge, some festering resentment.
Возможно, он затаил обиду, глубокую неприязнь.
You think Lucas must be harbouring some kind of seething resentment against me.
Вы думаете, что Лукас, должно быть, затаил на меня обиду за что-нибудь.
I know this is a terrible time, but do you have any idea who might harbour a grudge against your mother?
Понимаю, сейчас ужасное время, но вы не знаете, кто мог затаить зло на вашу мать?
I'm merely pointing out that the defence of automatism implies that Mr Boyd experienced a total loss of control over his actions, whereas harbouring a grudge and deciding to kill your ex-wife is a very different matter whether you end up in the right house or not.
Я тольку хочу подчеркнуть, что непроизвольные действия предполагают, что мистер Бойд совершенно утратил контроль за своими действиями, тогда как на самом деле он затаил обиду и решил убить бывшую жену, а это - совершенно другое дело, и не важно, пришел ли он по нужному адресу или нет.
verbi
verbi
Instead of harbouring terrorists, they are fighting terrorist groups.
Они не укрывают террористов, а борются с террористическими группами.
(a) Recruits, transports, transfers, harbours or receives another person;
а) вербует, перевозит, передает, укрывает или получает другое лицо;
It is seen as corrupt and, in many instances, as harbouring murderers.
Они рассматриваются в качестве коррумпированных, а во многих случаях и укрывающих преступников элементов.
(b) who harbours or conceals that other person.
b) которое предоставляет убежище этому другому лицу или укрывает его,
10. Zaire strongly reiterates that it is not harbouring "criminals" from Rwanda.
10. Заир хотел бы решительным образом заявить о том, что он не укрывает "преступников" из Руанды.
For the reasons described in the introduction, no terrorists are either harboured or recruited in San Marino.
По причинам, указанным во введении, никакие террористы никогда не укрывались или не вербовались в Сан-Марино.
You're interfering with a criminal investigation, harbouring a fugitive...
Вы мешаете криминальному расследованию, укрываете беглеца...
We think he's harbouring our prime suspect.
Мы думаем, что он укрывает нашего главного подозреваемого.
Cos I think you're harbouring a vicious killer.
Потому что я думаю, что ты укрываешь злобного убийцу.
And you received stolen goods and are harbouring a traitor.
А вы получили украденные материалы и укрываете предателя.
You expect the court to believe that you harboured a complete stranger?
Думаешь, суд поверит, что ты укрывала незнакомца?
It's my duty to warn you, if you're harbouring this man...
Мой долг предупредить, что если вы его укрываете...
substantiivi
Lebanese law does not permit the harbouring of terrorists.
Ливанское законодательство запрещает предоставление убежища террористам.
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means;
предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества;
Harbouring or concealing a terrorist (section 83.23 of the Criminal Code).
:: предоставлению убежища или сокрытию террориста (статья 83.23 Уголовного кодекса).
Harbouring, concealing or failing to report insurgent, bandit, saboteurs or terrorist
:: предоставление убежища мятежникам, бандитам, диверсантам или террористам, их укрывательство или несообщение об их местонахождении в правоохранительные органы;
It criminalizes the harbouring of persons committing terrorist acts (s.11);
:: предусмотрено уголовное наказание за предоставление убежища лицам, совершающим террористические акты (раздел 11);
We reiterate that under international law it is prohibited to harbour known terrorists.
Мы вновь заявляем, что в соответствии с международным правом государства обязаны отказывать террористам в убежище.
And last time we met, you harboured an alien in your own home.
А в прошлый раз, когда мы встречались, вы предоставили убежище пришельцу в вашем доме.
substantiivi
It is titled "Harbouring and comforting Evil-doers".
Она озаглавлена <<Укрывательство злоумышленников и предоставление им прибежища>>.
They feel that it is institutions that guarantee the future, and that without proper institutions to harbour them, individuals' talents are unlikely to be adequately put to use for the benefit of their country.
По их мнению, гарантами будущего выступают учреждения, и при отсутствии надлежащих учреждений, служащих прибежищем для талантливых людей, последние навряд ли будут должным образом использованы во благо их страны.
They aim to destabilize the region; they harbour terrorists within their borders; they establish and support terrorist base camps in other lands; they hunger for nuclear and other weapons of mass destruction.
Они преследуют своей целью дестабилизировать этот регион; они дают прибежище террористам на своих территориях; они создают на своих землях террористические базовые лагеря и оказывают им поддержку; они жаждут обладания ядерным и другим оружием массового уничтожения.
In return for international assistance for the economic and social development of their regions, these authorities would take concrete measures to apprehend those behind acts of piracy, restore the rule of law in areas harbouring pirates and monitor the coasts, starting with the major pirate bases, with the support of the international community.
В обмен на международную помощь в деле их экономического и социального развития эти регионы должны принять конкретные меры к преследованию зачинщиков, восстановлению верховенства права в зонах, где нашли прибежище пираты, и контролю за побережьем около основных точек выхода пиратов в море -- при поддержке международного сообщества.
24. Within these general trends, one sees several dimensions of mixed migration flows: creation of a northward pattern of migration from Mexico to the United States; establishment of Mexico as a country of transit for migrants from Central and South America and the Caribbean and, to a much lesser extent, Asia and Africa; and evolution of Mexico into a receiving country for labourers, traders, and as a central harbour for transnational gang operators using migration as a "business" (smuggling and trafficking in persons), often linked to drug and arms cartels.
24. В рамках этих общих тенденций можно увидеть несколько аспектов смешанных миграционных потоков: создание направленной на север миграции из Мексики в Соединенные Штаты Америки; утверждение Мексики в качестве транзитной страны для мигрантов из Центральной и Южной Америки и Карибских островов и значительно в меньшей степени из Азии и Африки; и превращение Мексики в принимающую страну для неквалифицированных рабочих и торговцев, а также в качестве центрального прибежища для транснациональных бандитских групп, использующих миграцию в качестве "бизнеса" (незаконный ввоз и торговля людьми) и часто связанных с наркокартелями и торговцами оружием.
verbi
a. The enticement, transportation, harbouring, detention or sheltering of a person;
a. вербовка, перевозка, укрывательство, удержание лица или предоставления ему приюта;
Later that night, the police arrested the complainant accusing him of harbouring terrorists.
Позже вечером полиция арестовала заявителя, обвинив его в том, что он дал приют террористам.
It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers.
Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся.
It also harboured an array of terrorist organizations that actively targeted countries around the world.
Страна также давала приют целой веренице террористических организаций, проводивших активную и целенаправленную деятельность против стран в различных частях планеты.
They had forced the community leader to report the number of Vietnamese families living in the village and had accused him of harbouring thieves and prostitutes.
Они вынудили руководителя общины сообщить число вьетнамских семей, живущих в деревне, и обвинили его в том, что он дает приют ворам и проституткам.
52. According to official government sources, the former Yugoslav Republic of Macedonia harbours more than 200,000 refugees from Kosovo.
52. Согласно официальным правительственным источникам, в бывшей югославской Республике Македонии нашли приют более 200 000 беженцев из Косово.
My Government is appealing to all neighbouring countries in which this radio station might be harboured and from which it might be broadcasting.
Мое правительство обращается с призывом ко всем соседним странам, в которых могла бы найти приют эта радиостанция и откуда она могла бы вещать.
They also requested countries harbouring members of the military junta, their families and all others on the restricted list to repatriate such persons to Sierra Leone.
Кроме того, они обратились к странам, приютившим членов военной хунты, их семьи и всех других лиц, включенных в запретительный список, вернуть всех их в Сьерра-Леоне.
Such camps rarely offer access to food, water or sanitation, and conditions within them harbour serious safety risks.
Большинство из них нашли приют в лагерях для внутренних перемещенных лиц, в которых не предоставляется питание и вода и отсутствуют санитарные условия и где люди повергаются серьезным угрозам их безопасности.
In the Middle East region, the international offensive against terrorism, combined with the deterioration of the situation over the Palestinian issue, led to mounting tension in countries thought to be harbouring terrorist groups.
На Ближнем Востоке международное наступление на терроризм в сочетании с ухудшением ситуации вокруг Палестины привело к усилению напряженности в странах, которые, как считают, приютили у себя группы террористов.
This um, prophetess you harbour in your diocese - Eliza Barton?
Эта пророчица, которую вы приютили в своей епархии, Элиза Бартон?
The harbouring of Divergents from any faction can not be tolerated.
Приют для Дивергентов из любой фракции - такого нельзя допустить.
the Nine forgotten Riders reappear to hunt them, and Gandalf takes them on a great journey, and Galadriel harbours them in Caras Galadhon, and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland: indeed they seem to be caught up in a great storm.
Про Девятерых все давно уж и позабыли, кто они такие, а они объявились и гонятся за малышами; Гэндальф зачем-то берет малышей с собой в дальний путь, Галадриэль дает им приют в Карас-Галадхэне, орки гоняются за ними по голой степи – н-да, попали детки в большую переделку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test