Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
12. The authorities had undertaken an active policy of prosecution of all forms of racism, as evidenced by the recent conviction of Ms. Tatiana Suskin, who had drawn a poster defaming Islam.
12. Власти проводят активную политику в целях судебного преследования любых действий, представляющих собой проявления расизма, о чем свидетельствует вынесенный недавно приговор г-же Татьяне Сускин, которая нарисовала плакат, порочащий ислам.
The boy had drawn... ..a small stick figure onto the wall.
Мальчик нарисовал... .. небольшую фигурку на стены.
I had drawn every line, faked every signature on those bonds.
я нарисовал каждую линию, подделал каждую подпись на этих облигаци€х.
I never heard about the WTC at that time, and he had drawn a little wire on top of the towers.
Тогда я еще не слышал о ВТЦ, а он нарисовал небольшую линию между вершинами башен.
I remember standing in the closet, half-dressed, reaching for my shoes when I saw that you had drawn this little heart in the dust on my shoe.
Я помню, как стоял в гардеробной... полуголый. И искал обувь, когда увидел, нарисованное тобой сердечко на запылённом ботинке.
In the ensuing discussions, the Study Group took note of the terminological insecurity to which the Chairman had drawn attention.
326. В последующих обсуждениях Исследовательская группа приняла к сведению отсутствие терминологической определенности, на которую было обращено внимание Председателем.
31. The outcome document of the Rio+20 Conference had drawn attention to the role of science and technology in enhancing productivity and development.
31. В итоговом документе конференции <<Рио +20>> было обращено внимание на роль науки и техники в повышении производительности труда и в ускорении развития.
A 1995 report on Slovenia by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), had drawn attention to the possible misuse of truncheons during arrests.
14. В докладе 1995 году по Словении, подготовленном Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП), было обращено внимание на возможное неправомерное использование дубинок во время арестов.
In November 2008, Afghanistan had hosted an international conference on the return and reintegration of refugees, which had drawn attention to the need for sustained financial assistance.
В ноябре 2008 года в Афганистане была проведена международная конференция по вопросам возвращения и реинтеграции беженцев, в ходе которой внимание участников было обращено на необходимость постоянной финансовой поддержки.
39. At its sixteenth meeting, the Conference of African Ministers of Industry had drawn the attention of Africa's development partners to the need to make Africa's industrialization strategy the main focus of NEPAD.
39. На шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран внимание партнеров Африки в области развития было обращено на необходимость сфокусировать усилия НЕПАД на стратегии индустриализации Африки.
54. The report of the Special Rapporteur (A/60/283) had drawn attention to some alarming signs of a retreat in the struggle against racism, racial discrimination and xenophobia as a result of counter-terrorism policies.
54. В докладе Специального докладчика (А/60/283) было обращено внимание на некоторые тревожные признаки отступления в борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии вследствие проведения контртеррористической политики.
The Trade and Development Report 2006 had drawn attention to the debate on the virtues of using orthodox macroeconomic policies that relied primarily on market forces as opposed to heterodox policies that required a more proactive approach by Governments.
70. В Докладе о торговле и развитии за 2006 год внимание обращено на споры вокруг вопроса о достоинствах использования ортодоксальной макроэкономической политики, опирающейся прежде всего на рыночные силы, в противовес неортодоксальной политике, требующей более активно подхода со стороны правительств.
2. Mr. Fasel (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that OHCHR had drawn up indicators for the treaty bodies basically in response to a request addressed to it in 2004 by the inter-committee meeting of human rights treaty bodies.
2. Г-н ФАЗЕЛЬ (Управление Верховного комиссара по правам человека) сообщает, что Управление Верховного комиссара занималось разработкой индикаторов для договорных органов главным образом в ответ на просьбу, которая была обращена к нему в 2004 году на межкомитетском совещании органов, созданных в соответствии с международными договорами о правах человека.
87. Mr. Al-Nasser (Qatar) said that the recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had drawn attention to the fact that the global economic crisis had slowed progress in a number of critical areas, including poverty, hunger, disease and the environment.
87. Г-н ан-Насер (Катар) говорит, что на последнем пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ, было обращено внимание на тот факт, что глобальный экономический кризис привел к замедлению прогресса в отношении решения ряда наиболее важных проблем, включая проблемы нищеты, голода, болезней и защиты окружающей среды.
Numerous countries acknowledged the useful assistance they had received from UNCTAD or the value they had drawn from UNCTAD publications. (In that context, there was a strong call upon UNCTAD to continue supporting the developmental dimension of IIAs, including in terms of strengthening the contribution of IIAs to poverty reduction.)
Многие страны с признательностью отметили полезную помощь, получаемую ими от ЮНКТАД, или пользу, извлекаемую ими из публикаций ЮНКТАД. (В связи с этим к ЮНКТАД был обращен настоятельный призыв и впредь оказывать поддержку в деле отражения в МИС аспектов развития, в том числе с точки зрения укрепления вклада МИС в сокращение масштабов нищеты.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test