Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A generation of children was growing up under siege with the experience of devastation and international neglect.
В условиях осады растет уже целое поколение детей -- свидетелей разорения и равнодушия международного сообщества.
Young people are growing up with an increasing awareness that human actions are threatening the environment.
Молодое поколение растет со все большим осознанием того, что деятельность человека создает угрозу для окружающей среды.
The Netherlands feels indeed privileged to host an institution that is growing up at such a fast pace and with such excellent credentials.
Нидерланды действительно считают честью принимать такой институт, который растет стремительными темпами и имеет такой отличный послужной список.
The majority of those growing up in cities in developing countries, however, face greater risks than they do opportunities.
Однако большинство тех, кто растет в городах в развивающихся странах, сталкиваются с более многочисленными угрозами по сравнению с открывающимися перед ними возможностями.
The number of "care leavers" is constantly rising, a clear sign of the increasing number of children growing up in alternative care.
Число "молодых людей, покидающих учреждения или окружение, где им предоставлялся уход" постоянно растет, что явно свидетельствует о росте числа детей, которые растут в системе альтернативного ухода.
This measure is used when a child is growing up in a family environment which is unsuitable or non-existent in terms of the child's integrated development.
Данная мера применяется в тех случаях, когда подросток растет в нездоровой семейной среде, не способствующей его нормальному развитию, а также если ребенок не имеет собственной семьи.
Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights.
В настоящем Замечании общего порядка Комитет неоднократно отмечает, что значительное число детей младшего возраста растет в трудных условиях, зачастую нарушающих их права.
A recent survey conducted by my Government reveals a certain mental and physical weakness that Japanese young people have developed as a result of growing up in an affluent society.
Недавнее обследование, которое провело мое правительство, выявило наличие у японской молодежи недостатков в физическом и умственном развитии в результате того, что она растет в богатом обществе.
Not only are large numbers of children killed and injured, but countless others grow up deprived of their material and emotional needs, including the structures that give meaning to social and cultural life.
Колоссальное количество детей гибнет и получает увечья, а несметное число других растет лишенными того, что необходимо им в материальном и эмоциональном плане, включая структуры, наполняющие смыслом социальную и культурную жизнь.
In the light of these and other provisions of CRC, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities.
В свете этих и других положений КПР, если ребенок растет в условиях, которые могут создавать повышенный или серьезный риск его вовлечения в преступную деятельность, это явно не отвечает принципу наилучшего обеспечения его интересов.
If girls grow up in a culture where inferior roles are allocated to women, their potential will be limited.
Если девочки вырастают в среде, где женщинам отводится подчиненная роль, их потенциал будет ограничен.
In fact, an entire generation of children are forced to become part of the conflict -- they grow up within a culture of violence, threatened by death.
Фактически целое поколение детей вынуждено участвовать в конфликте -- живя под страхом смерти, они вырастают в условиях культуры насилия.
Moreover, for children, growing up in poverty and deprivation often means living in poverty and with limited choices over their lifetime.
Кроме того, когда дети вырастают в условиях нищеты и лишений, они зачастую продолжают жить в нищете на протяжении всей их жизни, располагая лишь ограниченными возможностями выбора.
It causes me pain to say that, in these extremely closed societies -- by and large cut off from the rest of the world -- children grow up with guns in their hands instead of books.
Мне больно говорить о том, что в этих чрезвычайно закрытых обществах, в целом отрезанных от всего мира, вырастают дети, знакомые больше с оружием, чем с книгами.
Children grow up aware of differences, but they are taught tolerance and respect for their friends and neighbours -- a lesson that has been passed down from generation to generation.
Дети вырастают, сознавая различия, и в то же время их учат терпимости и уважению к их друзьям и соседям, т.е. преподают урок, который передается от поколения к поколению.
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP.
На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ.
To that end, paralegal education should be supported in communities and in schools, so that children grow up knowing that complex and serious matters should be dealt with through courts of law and not through bombings.
В этих целях необходимо оказывать поддержку параюридическому образованию на уровне общин и в школах, чтобы дети вырастали с сознанием того, что сложные и серьезные вопросы должны решаться через суд, а не с помощью бомб.
This core family type is still the one which the majority of people experience and/or actively influence for a longer or shorter period in the course of their lifetime and in which the large majority of the children in Germany still grow up.
Этот основной тип семьи продолжает практиковаться большинством людей и/или охватывать более или менее длительный период их жизни; именно в таком типе семьи по-прежнему вырастает подавляющее большинство детей в Германии.
When educational facilities and opportunities are destroyed and children are forced to flee or learn to kill, the children of conflict grow up without the knowledge and skills needed to build their own futures and the futures of their communities.
Когда уничтожаются учебные заведения и возможности для образования и дети вынуждены покидать свои дома и учиться убивать, такие оказавшиеся в условиях конфликта дети вырастают без знаний и навыков, необходимых им для обеспечения своего собственного будущего и будущего своих общин.
127. The objective of the grant scheme for measures for children and youth in large urban communities is to improve the conditions in which children and adolescents live and grow up in Norway's major towns, where most children and youth from an immigrant background live.
127. Целью системы грантов на проведение мероприятий для детей и молодежи в крупных общинах городских районов является улучшение условий, в которых живут и вырастают дети и подростки в крупных городах Норвегии, где проживает основная масса детей и молодежи из числа иммигрантов.
The nurse sharks in this habitat grow up to 14 feet... ... and feed differently than most other sharks.
Акулы-няньки в нашем парке вырастают до 14 футов в длину и питаются иначе, чем другие акулы.
But I have always observed, that they who are good-natured when children, are good-natured when they grow up;
Но я всегда замечала, что добрые дети вырастают хорошими людьми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test