Käännösesimerkit
substantiivi
Families have been struck by devastating grief, losing loved ones, homes and livelihoods.
На семьи обрушилось огромное горе в связи с потерей близких, жилья и средств к существованию.
We share the anguish and the grief of the bereaved.
Мы разделяем гнев и горе тех, кто их оплакивает.
Grief, pain and anger are still lingering.
Преобладающие эмоции -- по-прежнему горе, боль и негодование.
She died herself, apparently, shortly afterward. Grief.
Она тоже потом недолго прожила. Умерла от горя.
She's just like a child. It's as if she's lost her mind...from grief.
Ведь она совсем как ребенок… Ведь у ней ум совсем как помешан… от горя.
His grief he will not forget; but it will not darken his heart, it will teach him wisdom.
Горе его не забудется, но оно не омрачит, а умудрит его.
She sensed the well of grief rising within her and turned away.
Она ощутила, как волна горя вновь поднимается в ней – и отвернулась.
Harry was an indispensible part of the mingled outpourings of jubilation and mourning, of grief and celebration.
Без Гарри не могли обойтись ни восторги, ни горе, ни празднование, ни траур.
and to fill a letter with trifles and whatnot, while there was such grief in my soul, was beyond me.
а наполнять письмо пустяками и о чем-нибудь, тогда как в душе такое горе, я не могла.
The grief that had possessed him since Dumbledore’s death felt different now.
Горе, владевшее им со времени смерти Дамблдора, стало теперь иным.
what does grief matter--what does misfortune matter, if one knows how to be happy?
О, что такое мое горе и моя беда, если я в силах быть счастливым?
substantiivi
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people.
Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
At this tragic moment for the nation of Lesotho, we wholeheartedly share its deep feelings of grief and sorrow.
В этот трагический для государства Лесото момент мы искренне разделяем его глубокую скорбь и печаль.
We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars.
Мы разделяем печаль африканцев, особенно пожилых людей, женщин и детей, страдающих от последствий войн.
The Israeli soldiers used force and violence to disperse the protesting Palestinians who wished to express their feelings of pain and grief, thereby increasing their sufferings.
Израильские солдаты применили силу для разгона протестующих палестинцев, которые хотели выразить свою боль и печаль, тем самым усилив их страдания.
In speaking as the sister of one of our jailed patriots, I feel inside of me and I express to you the grief and rage of the relatives of all these prisoners.
Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль и гнев и выражаю их от имени родственников всех заключенных.
The devastation and drama of those events have since forcefully brought grief to our individual hearts, across continents, races, religions and political ideologies.
Размах нанесенного ущерба и трагедия случившегося внесла печаль в сердца всех людей, независимо от континентов, рас, религий и политических воззрений.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief.
К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
Allow us to ask these questions, as we are filled with a deep sense of grief, when scores of our fallen citizens are still beneath the rubble.
Позвольте нам задать эти вопросы, поскольку наши сердца переполнены глубокой печалью, а тела десятков наших погибших соотечественников продолжают находиться под развалинами.
he said. "I'm unable to talk about it." He opened his eyes, giving himself up to the internal awareness of grief. That, at least, was truth.
– Простите, – сказал Юйэ, – я не могу говорить об этом. – Он открыл глаза, разрешая печали охватить себя. Печаль, по крайней мере, была подлинной.
And if I had known what the world outside was like, I don’t think I should have had the heart to leave it.’ ‘Not even to see fair Lothlórien?’ said Haldir. ‘The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.
И если б я знал, что творится в мире, то вряд ли решился бы уйти из Хоббитании. – Даже для того, чтоб увидеть Имладрис или Кветлориэн? – спросил его Хэлдар. – Наш нынешний мир суров и опасен, некоторые свободные земли затемнены, а любовь часто оборачивается печалью – но становится от этого еще прекрасней. – Эльф помолчал и грустно закончил: – Многие думают, что Завеса Тьмы развеется со временем даже над Мордором и сгинет бесследно… Я в это не верю.
substantiivi
Instead, to our profound grief and concern, we are witnessing further bloodshed and destruction.
Вместо этого, к нашему большому сожалению и огорчению, продолжаются кровопролитие и разрушения.
7. The way in which the President of Eritrea approached the question of Eritrean refugees in the Sudan is cause for intense regret and grief.
7. Подход президента Эритреи к вопросу об эритрейских беженцах в Судане вызывает глубокое сожаление и огорчение.
Mr. MALESKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia): It is with grief that we learn that yet another leader of a State Member of the United Nations has passed away.
Г-н МАЛЕВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): С большим огорчением мы узнали о кончине еще одного руководителя государства - члена Организации Объединенных Наций.
To exclude moral damage would be inconsistent with international arbitral jurisprudence, which had established in the 1926 Janes case that claims for loss or damage "are sufficiently broad to cover not only reparation (compensation) for material losses in the narrow sense, but also satisfaction for damages ... of indignity, grief and similar wrong".
Исключение морального ущерба было бы несовместимым с международной арбитражной практикой, в рамках которой в 1926 году по делу <<Janes>> было вынесено решение о том, что требования о возмещении убытка или ущерба <<являются достаточно широкими, чтобы охватывать не только возмещение (компенсацию) за материальные убытки в узком смысле этого слова, но также и удовлетворение за ущерб, причиненный ... достоинству, огорчение и аналогичные правонарушения>>.
Seems no matter what I try, it comes to grief.
Похоже, что бы я ни делал, это заканчивается огорчением.
No, but seriously, I feel shock, mild interest, but not grief.
На самом деле я испытываю шок, умеренный интерес, но не огорчение.
I've got enough money, and I certainly don't need the grief.
Я не нуждаюсь в средствах, и мне уж точно не нужна причина для огорчений.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief.
Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like that... and you know what, I didn't see any grief.
Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she.
Она и без того совсем больна, бледна от огорченья, что, ей служа, ты все ж ее прекрасней.
and having told all her griefs to Charlotte Lucas, whom she had not seen for a week, she was soon able to make a voluntary transition to the oddities of her cousin, and to point him out to her particular notice.
Поведав свои огорчения Шарлотте Лукас, с которой они не виделись больше недели, она охотно перешла к рассказу о своем необыкновенном кузене, представив его вниманию своей подруги.
substantiivi
When they have husbands missing as a result of war, their grief is compounded.
Если мужья этих женщин пропадают без вести во время войны, их беды усугубляются.
Uzbekistan, as an immediate neighbour of Afghanistan, has a deep understanding of the grief and sorrow that has been inflicted on the long-suffering Afghan people.
Вместе с тем Узбекистан, непосредственно граничащий с Афганистаном, близко и с глубоким пониманием воспринимает те беды и несчастья, которые выпали на долю многострадального афганского народа.
The Apology recognised the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on Australia's First Peoples.
В соответствующем документе официально признавалось существование законов и политических установок, принимавшихся сменявшими друг друга парламентами и правительствами и принесших неисчислимые беды, страдания и утраты представителям первых народов Австралии.
We call upon all to redouble their efforts to prevent new threats to peaceful existence on our planet and eliminate existing and prevent possible conflicts, the tragic development of which might pose a challenge to the ideals of humanity and progress and bears within it the danger of new grief, destruction, and bloodshed.
Мы призываем всех приумножить усилия в противодействии новым угрозам мирной жизни нашей планеты, в ликвидации существующих и предотвращении возможных конфликтов, трагическое развитие которых может явиться вызовом идеалам гуманности и прогресса, таит в себе опасность новых бед, разрушений и кровопролития.
For example, in 2008 the Government of Australia issued a formal apology to aboriginal peoples, "for the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss" and in particular for "the removal of Aboriginal and Torres Strait Islander children from their families, their communities and their country".
Например, в 2008 году правительство Австралии принесло официальные извинения аборигенным народам "за законы и политические установки, принимавшиеся сменявшими друг друга парламентами и правительствами и принесшие неисчислимые беды, страдания и утраты", и особенно за "изъятие детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива из их семей, общин и страны".
Maybe on purpose, or else he was really so drunk...The horses are young, skittish; they reared up, he gave a shout, they took off again...and so we came to grief.
Уж нарочно, что ль, он, аль уж очень был нетверез… Лошади-то молодые, пужливые, — дернули, а он вскричал — они пуще… вот и беда.
During the last farewell, he kept smiling strangely at the fervent assurances of his sister and Razumikhin about their happy future when he would be done with hard labor, and foretold that his mother's ailing condition would soon end in grief.
В самое последнее прощанье он странно улыбался на пламенные удостоверения сестры и Разумихина о счастливой их будущности, когда он выйдет из каторги, и предрек, что болезненное состояние матери кончится вскоре бедой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test